Jó 20
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH
1 Sau đó Xô-pha người Na-a-ma trả lời:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 “Tư tưởng tôi bối rối khiến tôi phải lên tiếng,
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Anh sỉ nhục tôi về những lời đáp của anh,
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Từ lâu anh vốn biết rằng,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 Hạnh phúc của kẻ ác ngắn ngủi,
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Lòng kiêu căng của chúng dù cao ngất đến tận trời,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 nhưng chúng sẽ biến mất đời đời,
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Chúng sẽ bay đi như giấc mộng,
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Ai đã từng thấy chúng sẽ không bao giờ còn thấy chúng nữa;
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Con cái chúng phải trả lại cho kẻ nghèo,
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Chúng có sức mạnh của tuổi trẻ trong xương cốt,
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Điều ác có vị ngọt trong miệng,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 Chúng không chịu nhả ra;
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 Nhưng đồ ăn của chúng sẽ hóa chua trong bụng chúng,
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Chúng đã ăn nuốt giàu sang, nhưng sẽ phải mửa ra;
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Chúng sẽ hút nọc độc của rắn,
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Chúng sẽ không còn thấy suối lóng lánh,
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Chúng phải trả lại những gì chúng làm ra mà không ăn được;
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 vì chúng quấy rối người nghèo, không để cho họ được chút gì.
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Kẻ ác không bao giờ dứt lòng tham,
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Nhưng chúng sẽ không còn gì để ăn;
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Đang khi chúng sung túc thì tai ương đuổi kịp chúng,
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Khi kẻ ác đang no bụng,
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Kẻ ác có thể chạy trốn khỏi vũ khí bằng sắt,
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Chúng sẽ rút mũi tên ra khỏi lưng mình,
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 sự tối tăm mù mịt là phần của chúng.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Trời sẽ cho phơi bày tội lỗi chúng,
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Một trận lụt sẽ cuốn trôi nhà cửa chúng,
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Đó là dự định của Thượng Đế dành cho kẻ ác;
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.