Jó 20

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sau đó Xô-pha người Na-a-ma trả lời:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 “Tư tưởng tôi bối rối khiến tôi phải lên tiếng,
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Anh sỉ nhục tôi về những lời đáp của anh,
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Từ lâu anh vốn biết rằng,
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Hạnh phúc của kẻ ác ngắn ngủi,
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Lòng kiêu căng của chúng dù cao ngất đến tận trời,
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 nhưng chúng sẽ biến mất đời đời,
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 Chúng sẽ bay đi như giấc mộng,
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 Ai đã từng thấy chúng sẽ không bao giờ còn thấy chúng nữa;
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Con cái chúng phải trả lại cho kẻ nghèo,
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Chúng có sức mạnh của tuổi trẻ trong xương cốt,
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 Điều ác có vị ngọt trong miệng,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Chúng không chịu nhả ra;
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 Nhưng đồ ăn của chúng sẽ hóa chua trong bụng chúng,
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Chúng đã ăn nuốt giàu sang, nhưng sẽ phải mửa ra;
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 Chúng sẽ hút nọc độc của rắn,
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 Chúng sẽ không còn thấy suối lóng lánh,
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 Chúng phải trả lại những gì chúng làm ra mà không ăn được;
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 vì chúng quấy rối người nghèo, không để cho họ được chút gì.
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Kẻ ác không bao giờ dứt lòng tham,
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Nhưng chúng sẽ không còn gì để ăn;
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 Đang khi chúng sung túc thì tai ương đuổi kịp chúng,
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Khi kẻ ác đang no bụng,
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Kẻ ác có thể chạy trốn khỏi vũ khí bằng sắt,
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Chúng sẽ rút mũi tên ra khỏi lưng mình,
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 sự tối tăm mù mịt là phần của chúng.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Trời sẽ cho phơi bày tội lỗi chúng,
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 Một trận lụt sẽ cuốn trôi nhà cửa chúng,
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 Đó là dự định của Thượng Đế dành cho kẻ ác;
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.