Jó 20
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI
1 Sau đó Xô-pha người Na-a-ma trả lời:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 “Tư tưởng tôi bối rối khiến tôi phải lên tiếng,
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Anh sỉ nhục tôi về những lời đáp của anh,
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Từ lâu anh vốn biết rằng,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 Hạnh phúc của kẻ ác ngắn ngủi,
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Lòng kiêu căng của chúng dù cao ngất đến tận trời,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 nhưng chúng sẽ biến mất đời đời,
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Chúng sẽ bay đi như giấc mộng,
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Ai đã từng thấy chúng sẽ không bao giờ còn thấy chúng nữa;
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Con cái chúng phải trả lại cho kẻ nghèo,
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Chúng có sức mạnh của tuổi trẻ trong xương cốt,
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Điều ác có vị ngọt trong miệng,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 Chúng không chịu nhả ra;
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 Nhưng đồ ăn của chúng sẽ hóa chua trong bụng chúng,
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Chúng đã ăn nuốt giàu sang, nhưng sẽ phải mửa ra;
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Chúng sẽ hút nọc độc của rắn,
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Chúng sẽ không còn thấy suối lóng lánh,
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Chúng phải trả lại những gì chúng làm ra mà không ăn được;
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 vì chúng quấy rối người nghèo, không để cho họ được chút gì.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Kẻ ác không bao giờ dứt lòng tham,
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Nhưng chúng sẽ không còn gì để ăn;
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Đang khi chúng sung túc thì tai ương đuổi kịp chúng,
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Khi kẻ ác đang no bụng,
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Kẻ ác có thể chạy trốn khỏi vũ khí bằng sắt,
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Chúng sẽ rút mũi tên ra khỏi lưng mình,
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 sự tối tăm mù mịt là phần của chúng.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Trời sẽ cho phơi bày tội lỗi chúng,
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Một trận lụt sẽ cuốn trôi nhà cửa chúng,
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Đó là dự định của Thượng Đế dành cho kẻ ác;
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.