Jó 20
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC
1 Sau đó Xô-pha người Na-a-ma trả lời:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “Tư tưởng tôi bối rối khiến tôi phải lên tiếng,
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Anh sỉ nhục tôi về những lời đáp của anh,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Từ lâu anh vốn biết rằng,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Hạnh phúc của kẻ ác ngắn ngủi,
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Lòng kiêu căng của chúng dù cao ngất đến tận trời,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 nhưng chúng sẽ biến mất đời đời,
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Chúng sẽ bay đi như giấc mộng,
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Ai đã từng thấy chúng sẽ không bao giờ còn thấy chúng nữa;
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Con cái chúng phải trả lại cho kẻ nghèo,
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Chúng có sức mạnh của tuổi trẻ trong xương cốt,
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Điều ác có vị ngọt trong miệng,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Chúng không chịu nhả ra;
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 Nhưng đồ ăn của chúng sẽ hóa chua trong bụng chúng,
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Chúng đã ăn nuốt giàu sang, nhưng sẽ phải mửa ra;
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Chúng sẽ hút nọc độc của rắn,
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Chúng sẽ không còn thấy suối lóng lánh,
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Chúng phải trả lại những gì chúng làm ra mà không ăn được;
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 vì chúng quấy rối người nghèo, không để cho họ được chút gì.
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Kẻ ác không bao giờ dứt lòng tham,
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Nhưng chúng sẽ không còn gì để ăn;
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Đang khi chúng sung túc thì tai ương đuổi kịp chúng,
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Khi kẻ ác đang no bụng,
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Kẻ ác có thể chạy trốn khỏi vũ khí bằng sắt,
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Chúng sẽ rút mũi tên ra khỏi lưng mình,
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 sự tối tăm mù mịt là phần của chúng.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Trời sẽ cho phơi bày tội lỗi chúng,
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Một trận lụt sẽ cuốn trôi nhà cửa chúng,
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Đó là dự định của Thượng Đế dành cho kẻ ác;
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.