Jó 20

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sau đó Xô-pha người Na-a-ma trả lời:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 “Tư tưởng tôi bối rối khiến tôi phải lên tiếng,
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Anh sỉ nhục tôi về những lời đáp của anh,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 Từ lâu anh vốn biết rằng,
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Hạnh phúc của kẻ ác ngắn ngủi,
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 Lòng kiêu căng của chúng dù cao ngất đến tận trời,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 nhưng chúng sẽ biến mất đời đời,
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Chúng sẽ bay đi như giấc mộng,
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 Ai đã từng thấy chúng sẽ không bao giờ còn thấy chúng nữa;
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 Con cái chúng phải trả lại cho kẻ nghèo,
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 Chúng có sức mạnh của tuổi trẻ trong xương cốt,
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 Điều ác có vị ngọt trong miệng,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 Chúng không chịu nhả ra;
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 Nhưng đồ ăn của chúng sẽ hóa chua trong bụng chúng,
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Chúng đã ăn nuốt giàu sang, nhưng sẽ phải mửa ra;
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Chúng sẽ hút nọc độc của rắn,
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 Chúng sẽ không còn thấy suối lóng lánh,
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Chúng phải trả lại những gì chúng làm ra mà không ăn được;
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 vì chúng quấy rối người nghèo, không để cho họ được chút gì.
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 Kẻ ác không bao giờ dứt lòng tham,
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Nhưng chúng sẽ không còn gì để ăn;
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 Đang khi chúng sung túc thì tai ương đuổi kịp chúng,
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Khi kẻ ác đang no bụng,
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Kẻ ác có thể chạy trốn khỏi vũ khí bằng sắt,
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 Chúng sẽ rút mũi tên ra khỏi lưng mình,
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 sự tối tăm mù mịt là phần của chúng.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Trời sẽ cho phơi bày tội lỗi chúng,
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Một trận lụt sẽ cuốn trôi nhà cửa chúng,
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Đó là dự định của Thượng Đế dành cho kẻ ác;
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.