Jó 14

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Chúng ta là con người do đàn bà sinh ra,
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Lớn lên như hoa cỏ rồi khô héo tàn lụi.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Lạy CHÚA, Ngài có cần theo dõi tôi như thế nầy không?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Không ai tìm được cái sạch trong cái dơ bẩn bao giờ.
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Đời sống chúng ta có hạn định.
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Cho nên xin hãy để mặc chúng tôi,
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 Nếu loài cây bị chặt xuống,
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Dù cho rễ nó già cỗi trong đất,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 khi có nước nó liền mọc lên
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Nhưng khi con người chết,
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Nước biến mất khỏi hồ,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 Cũng vậy, chúng ta nằm xuống rồi không ngồi dậy nữa;
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 Ước gì Ngài giấu tôi trong huyệt mả;
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Khi con người chết, có sống lại được không?
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 CHÚA sẽ kêu và tôi sẽ trả lời;
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Rồi Ngài sẽ đếm các bước chân tôi,
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Những sai lầm tôi sẽ được niêm phong,
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 Núi bị trôi đi và sụp đổ,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 Nước chảy làm đá mòn,
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Ngài đánh bại con người, nó không còn nữa;
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Con cái nó được vẻ vang, nhưng nó chẳng hay biết;
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Nó chỉ cảm biết thân thể mình đau buốt,
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.