Jó 12

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bấy giờ Gióp trả lời:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Chắc anh cho rằng chỉ có một mình anh khôn ngoan,
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Trí tôi cũng không thua kém trí anh;
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Các bạn hữu tôi chê cười tôi.
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Những kẻ sống sung sướng không thèm biết đến những khốn khổ của người khác;
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Lều của bọn trộm cướp không hề bị quấy phá,
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Hãy hỏi thú vật, chúng sẽ dạy anh,
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 Hãy nói với đất, nó sẽ chỉ bảo anh,
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Ai cũng biết rằng,
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Sự sống của mỗi sinh vật,
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Lỗ tai thử lời nói,
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Người lớn tuổi có khôn ngoan,
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 Nhưng chỉ một mình Thượng Đế có được khôn ngoan,
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Điều gì Ngài phá sập, không ai xây lại được;
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Nếu CHÚA giữ nước lại
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Ngài có sức mạnh và đắc thắng,
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Thượng Đế bắt giải kẻ khôn ngoan đi như đám tù binh,
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Ngài tháo các xiềng xích mà vua chúa đã cột vào,
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Ngài dẫn các thầy tế lễ đi trần truồng,
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Ngài khiến kẻ tín nhiệm câm miệng,
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Ngài đổ sỉ nhục trên các kẻ quyền quí,
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Ngài phơi bày những điều thẳm sâu của bóng tối
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Ngài làm cho các quốc gia trở nên hùng cường
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Ngài tước lấy sự khôn ngoan của các lãnh tụ trên đất,
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 Họ dò dẫm trong bóng tối,
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.