Jó 12
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC
1 Bấy giờ Gióp trả lời:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Chắc anh cho rằng chỉ có một mình anh khôn ngoan,
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Trí tôi cũng không thua kém trí anh;
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Các bạn hữu tôi chê cười tôi.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Những kẻ sống sung sướng không thèm biết đến những khốn khổ của người khác;
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Lều của bọn trộm cướp không hề bị quấy phá,
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Hãy hỏi thú vật, chúng sẽ dạy anh,
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 Hãy nói với đất, nó sẽ chỉ bảo anh,
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Ai cũng biết rằng,
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 Sự sống của mỗi sinh vật,
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 Lỗ tai thử lời nói,
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Người lớn tuổi có khôn ngoan,
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 Nhưng chỉ một mình Thượng Đế có được khôn ngoan,
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Điều gì Ngài phá sập, không ai xây lại được;
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Nếu CHÚA giữ nước lại
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Ngài có sức mạnh và đắc thắng,
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Thượng Đế bắt giải kẻ khôn ngoan đi như đám tù binh,
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 Ngài tháo các xiềng xích mà vua chúa đã cột vào,
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 Ngài dẫn các thầy tế lễ đi trần truồng,
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 Ngài khiến kẻ tín nhiệm câm miệng,
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 Ngài đổ sỉ nhục trên các kẻ quyền quí,
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Ngài phơi bày những điều thẳm sâu của bóng tối
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 Ngài làm cho các quốc gia trở nên hùng cường
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 Ngài tước lấy sự khôn ngoan của các lãnh tụ trên đất,
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Họ dò dẫm trong bóng tối,
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.