Jó 12

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bấy giờ Gióp trả lời:
1 Então, Jó respondeu:
2 “Chắc anh cho rằng chỉ có một mình anh khôn ngoan,
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Trí tôi cũng không thua kém trí anh;
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Các bạn hữu tôi chê cười tôi.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Những kẻ sống sung sướng không thèm biết đến những khốn khổ của người khác;
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Lều của bọn trộm cướp không hề bị quấy phá,
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Hãy hỏi thú vật, chúng sẽ dạy anh,
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Hãy nói với đất, nó sẽ chỉ bảo anh,
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Ai cũng biết rằng,
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Sự sống của mỗi sinh vật,
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Lỗ tai thử lời nói,
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Người lớn tuổi có khôn ngoan,
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Nhưng chỉ một mình Thượng Đế có được khôn ngoan,
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Điều gì Ngài phá sập, không ai xây lại được;
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Nếu CHÚA giữ nước lại
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Ngài có sức mạnh và đắc thắng,
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Thượng Đế bắt giải kẻ khôn ngoan đi như đám tù binh,
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Ngài tháo các xiềng xích mà vua chúa đã cột vào,
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Ngài dẫn các thầy tế lễ đi trần truồng,
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Ngài khiến kẻ tín nhiệm câm miệng,
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Ngài đổ sỉ nhục trên các kẻ quyền quí,
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Ngài phơi bày những điều thẳm sâu của bóng tối
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Ngài làm cho các quốc gia trở nên hùng cường
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Ngài tước lấy sự khôn ngoan của các lãnh tụ trên đất,
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 Họ dò dẫm trong bóng tối,
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.