Isaías 40

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Thượng Đế các ngươi phán,
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Hãy nói lời hoà nhã cùng dân cư Giê-ru-sa-lem rằng
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Đây là tiếng người kêu:
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Các thung lũng sẽ được nâng lên,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Rồi vinh hiển CHÚA sẽ tỏ ra,
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Có tiếng bảo, “Hãy kêu lớn!”
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Cỏ héo hoa rơi,
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Cỏ héo hoa rơi,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Hỡi Xi-ôn, ngươi có tin vui phải loan báo.
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Kìa, Chúa là Thượng Đế đến với quyền năng để cai trị muôn dân.
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Ngài chăm sóc dân Ngài như người chăn chiên,
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Ai đã lấy bàn tay đo biển cả?
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Ai biết ý của CHÚA
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Ngài cần ai giúp đỡ?
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Các dân tộc đều giống như giọt nước nhỏ xíu trong thùng;
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Tất cả các cây trong rừng Li-băng
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Sánh với CHÚA các dân đều không ra gì;
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 Các ngươi so sánh CHÚA với gì?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Thần tượng do thợ khéo làm ra,
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Người nghèo không mua nổi các pho tượng đắt giá đó,
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Thật vậy các ngươi vốn biết.
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Ngôi Thượng Đế ngự trên vòng trái đất,
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Ngài khiến những kẻ cai trị trở nên vô dụng
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Họ giống như cây cối trồng trong đất,
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 Thượng Đế, Đấng Thánh phán,
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Hãy nhìn lên trời,
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Hỡi dân cư Gia-cốp, sao các ngươi phàn nàn?
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Chắc hẳn các ngươi biết.
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Ngài ban sức mạnh cho kẻ mệt mỏi,
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Dù cho trẻ thơ cũng mệt mỏi cần nghỉ ngơi,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 Nhưng ai trông cậy CHÚA sẽ sung sức.
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.