Isaías 40

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Thượng Đế các ngươi phán,
1 Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.
2 Hãy nói lời hoà nhã cùng dân cư Giê-ru-sa-lem rằng
2 Encoragem a Jerusalém e anunciem que ela já cumpriu o trabalho que lhe foi imposto, pagou por sua iniqüidade, e recebeu da mão do Senhor em dobro por todos os seus pecados.
3 Đây là tiếng người kêu:
3 Uma voz clama: "No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.
4 Các thung lũng sẽ được nâng lên,
4 Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas, serão niveladas.
5 Rồi vinh hiển CHÚA sẽ tỏ ra,
5 A glória do Senhor será revelada, e, juntos, todos a verão. Pois é o Senhor quem fala".
6 Có tiếng bảo, “Hãy kêu lớn!”
6 Uma voz ordena: "Clame". E eu pergunto: "O que clamarei? " "Que toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória como as flores do campo.
7 Cỏ héo hoa rơi,
7 A relva murcha e cai a sua flor, quando o vento do Senhor sopra sobre eles; o povo não passa de relva.
8 Cỏ héo hoa rơi,
8 A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre. "
9 Hỡi Xi-ôn, ngươi có tin vui phải loan báo.
9 Você, que traz boas novas a Sião, suba num alto monte. Você, que traz boas novas a Jerusalém, erga a sua voz com fortes gritos, erga-a, não tenha medo; diga às cidades de Judá: "Aqui está o seu Deus! "
10 Kìa, Chúa là Thượng Đế đến với quyền năng để cai trị muôn dân.
10 O Soberano Senhor vem com poder! Com seu braço forte ele governa. A sua recompensa com ele está, e seu galardão o acompanha.
11 Ngài chăm sóc dân Ngài như người chăn chiên,
11 Como pastor ele cuida de seu rebanho, com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo; conduz com cuidado as ovelhas que amamentas suas crias.
12 Ai đã lấy bàn tay đo biển cả?
12 Quem mediu as águas na concha da mão, ou com o palmo definiu os limites dos céus? Quem jamais calculou o peso da terra, ou pesou os montes na balança e as colinas nos seus pratos?
13 Ai biết ý của CHÚA
13 Quem definiu limites para o Espírito do Senhor, ou o instruiu como seu conselheiro?
14 Ngài cần ai giúp đỡ?
14 A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo, e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe aponta o caminho da sabedoria?
15 Các dân tộc đều giống như giọt nước nhỏ xíu trong thùng;
15 Na verdade as nações são como a gota que sobra do balde; para ele são como o pó que resta na balança; para ele as ilhas não passam de um grão de areia.
16 Tất cả các cây trong rừng Li-băng
16 Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto.
17 Sánh với CHÚA các dân đều không ra gì;
17 Diante dele todas as nações são como nada; para ele são sem valor e menos que nada.
18 Các ngươi so sánh CHÚA với gì?
18 A quem vocês compararão Deus? Como poderão representá-lo?
19 Thần tượng do thợ khéo làm ra,
19 Com uma imagem que funde o artesão, e que o ourives cobre de ouro e lhe modela correntes de prata?
20 Người nghèo không mua nổi các pho tượng đắt giá đó,
20 Ou com o ídolo do pobre que pode apenas escolher um bom pedaço de madeira e procurar um marceneiro para fazer uma imagem que não caia?
21 Thật vậy các ngươi vốn biết.
21 Será que vocês não sabem? Nunca ouviram falar? Não lhes contaram desde a antigüidade? Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?
22 Ngôi Thượng Đế ngự trên vòng trái đất,
22 Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra, cujos habitantes são pequenos como gafanhotos. Ele estende os céus como um forro, e os arma como uma tenda para neles habitar.
23 Ngài khiến những kẻ cai trị trở nên vô dụng
23 Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
24 Họ giống như cây cối trồng trong đất,
24 Mal eles são plantados ou semeados, mal lançam raízes na terra, Deus sopra sobre eles, e eles murcham; um redemoinho os leva como palha.
25 Thượng Đế, Đấng Thánh phán,
25 "Com quem vocês me compararão? Quem se assemelha a mim? ", pergunta o Santo.
26 Hãy nhìn lên trời,
26 Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!
27 Hỡi dân cư Gia-cốp, sao các ngươi phàn nàn?
27 Por que você reclama, ó Jacó, e por que se queixa, ó Israel: "O Senhor não se interessa pela minha situação; o meu Deus não considera a minha causa"?
28 Chắc hẳn các ngươi biết.
28 Será que você não sabe? Nunca ouviu falar? O Senhor é o Deus eterno, o Criador de toda a terra. Ele não se cansa nem fica exausto, sua sabedoria é insondável.
29 Ngài ban sức mạnh cho kẻ mệt mỏi,
29 Ele fortalece ao cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
30 Dù cho trẻ thơ cũng mệt mỏi cần nghỉ ngơi,
30 Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
31 Nhưng ai trông cậy CHÚA sẽ sung sức.
31 mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam bem alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.