Isaías 40

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thượng Đế các ngươi phán,
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Hãy nói lời hoà nhã cùng dân cư Giê-ru-sa-lem rằng
2 Falai ao coração de Jerusalém, bradai-lhe que já é findo o tempo da sua milícia, que a sua iniquidade está perdoada e que já recebeu em dobro das mãos do Senhor por todos os seus pecados.
3 Đây là tiếng người kêu:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Các thung lũng sẽ được nâng lên,
4 Todo vale será aterrado, e nivelados, todos os montes e outeiros; o que é tortuoso será retificado, e os lugares escabrosos, aplanados.
5 Rồi vinh hiển CHÚA sẽ tỏ ra,
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a carne a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 Có tiếng bảo, “Hãy kêu lớn!”
6 Uma voz diz: Clama; e alguém pergunta: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua glória, como a flor da erva;
7 Cỏ héo hoa rơi,
7 seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva;
8 Cỏ héo hoa rơi,
8 seca-se a erva, e cai a sua flor, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Hỡi Xi-ôn, ngươi có tin vui phải loan báo.
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas-novas, sobe a um monte alto! Tu, que anuncias boas-novas a Jerusalém, ergue a tua voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aí está o vosso Deus!
10 Kìa, Chúa là Thượng Đế đến với quyền năng để cai trị muôn dân.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele, a sua recompensa.
11 Ngài chăm sóc dân Ngài như người chăn chiên,
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os levará no seio; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Ai đã lấy bàn tay đo biển cả?
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu na terça parte de um efa o pó da terra e pesou os montes em romana e os outeiros em balança de precisão?
13 Ai biết ý của CHÚA
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Ngài cần ai giúp đỡ?
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse compreensão? Quem o instruiu na vereda do juízo, e lhe ensinou sabedoria, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Các dân tộc đều giống như giọt nước nhỏ xíu trong thùng;
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; as ilhas são como pó fino que se levanta.
16 Tất cả các cây trong rừng Li-băng
16 Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto.
17 Sánh với CHÚA các dân đều không ra gì;
17 Todas as nações são perante ele como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Các ngươi so sánh CHÚA với gì?
18 Com quem comparareis a Deus? Ou que coisa semelhante confrontareis com ele?
19 Thần tượng do thợ khéo làm ra,
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela.
20 Người nghèo không mua nổi các pho tượng đắt giá đó,
20 O sacerdote idólatra escolhe madeira que não se corrompe e busca um artífice perito para assentar uma imagem esculpida que não oscile.
21 Thật vậy các ngươi vốn biết.
21 Acaso, não sabeis? Porventura, não ouvis? Não vos tem sido anunciado desde o princípio? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Ngôi Thượng Đế ngự trên vòng trái đất,
22 Ele é o que está assentado sobre a redondeza da terra, cujos moradores são como gafanhotos; é ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 Ngài khiến những kẻ cai trị trở nên vô dụng
23 é ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Họ giống như cây cối trồng trong đất,
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já se secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Thượng Đế, Đấng Thánh phán,
25 A quem, pois, me comparareis para que eu lhe seja igual? — diz o Santo.
26 Hãy nhìn lên trời,
26 Levantai ao alto os olhos e vede. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Hỡi dân cư Gia-cốp, sao các ngươi phàn nàn?
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu direito passa despercebido ao meu Deus?
28 Chắc hẳn các ngươi biết.
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos fins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não se pode esquadrinhar o seu entendimento.
29 Ngài ban sức mạnh cho kẻ mệt mỏi,
29 Faz forte ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Dù cho trẻ thơ cũng mệt mỏi cần nghỉ ngơi,
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços de exaustos caem,
31 Nhưng ai trông cậy CHÚA sẽ sung sức.
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.