Isaías 40

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Thượng Đế các ngươi phán,
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 Hãy nói lời hoà nhã cùng dân cư Giê-ru-sa-lem rằng
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 Đây là tiếng người kêu:
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Các thung lũng sẽ được nâng lên,
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 Rồi vinh hiển CHÚA sẽ tỏ ra,
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 Có tiếng bảo, “Hãy kêu lớn!”
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 Cỏ héo hoa rơi,
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 Cỏ héo hoa rơi,
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 Hỡi Xi-ôn, ngươi có tin vui phải loan báo.
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 Kìa, Chúa là Thượng Đế đến với quyền năng để cai trị muôn dân.
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 Ngài chăm sóc dân Ngài như người chăn chiên,
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 Ai đã lấy bàn tay đo biển cả?
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 Ai biết ý của CHÚA
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 Ngài cần ai giúp đỡ?
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 Các dân tộc đều giống như giọt nước nhỏ xíu trong thùng;
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 Tất cả các cây trong rừng Li-băng
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 Sánh với CHÚA các dân đều không ra gì;
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 Các ngươi so sánh CHÚA với gì?
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 Thần tượng do thợ khéo làm ra,
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 Người nghèo không mua nổi các pho tượng đắt giá đó,
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 Thật vậy các ngươi vốn biết.
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 Ngôi Thượng Đế ngự trên vòng trái đất,
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 Ngài khiến những kẻ cai trị trở nên vô dụng
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 Họ giống như cây cối trồng trong đất,
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 Thượng Đế, Đấng Thánh phán,
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 Hãy nhìn lên trời,
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 Hỡi dân cư Gia-cốp, sao các ngươi phàn nàn?
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 Chắc hẳn các ngươi biết.
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 Ngài ban sức mạnh cho kẻ mệt mỏi,
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Dù cho trẻ thơ cũng mệt mỏi cần nghỉ ngơi,
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 Nhưng ai trông cậy CHÚA sẽ sung sức.
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.