Isaías 40
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT
1 Thượng Đế các ngươi phán,
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 Hãy nói lời hoà nhã cùng dân cư Giê-ru-sa-lem rằng
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 Đây là tiếng người kêu:
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Các thung lũng sẽ được nâng lên,
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 Rồi vinh hiển CHÚA sẽ tỏ ra,
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 Có tiếng bảo, “Hãy kêu lớn!”
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 Cỏ héo hoa rơi,
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 Cỏ héo hoa rơi,
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 Hỡi Xi-ôn, ngươi có tin vui phải loan báo.
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 Kìa, Chúa là Thượng Đế đến với quyền năng để cai trị muôn dân.
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 Ngài chăm sóc dân Ngài như người chăn chiên,
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 Ai đã lấy bàn tay đo biển cả?
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 Ai biết ý của CHÚA
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 Ngài cần ai giúp đỡ?
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Các dân tộc đều giống như giọt nước nhỏ xíu trong thùng;
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 Tất cả các cây trong rừng Li-băng
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 Sánh với CHÚA các dân đều không ra gì;
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 Các ngươi so sánh CHÚA với gì?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 Thần tượng do thợ khéo làm ra,
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 Người nghèo không mua nổi các pho tượng đắt giá đó,
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 Thật vậy các ngươi vốn biết.
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 Ngôi Thượng Đế ngự trên vòng trái đất,
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 Ngài khiến những kẻ cai trị trở nên vô dụng
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 Họ giống như cây cối trồng trong đất,
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 Thượng Đế, Đấng Thánh phán,
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 Hãy nhìn lên trời,
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 Hỡi dân cư Gia-cốp, sao các ngươi phàn nàn?
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 Chắc hẳn các ngươi biết.
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 Ngài ban sức mạnh cho kẻ mệt mỏi,
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Dù cho trẻ thơ cũng mệt mỏi cần nghỉ ngơi,
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 Nhưng ai trông cậy CHÚA sẽ sung sức.
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.