Isaías 40

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Thượng Đế các ngươi phán,
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Hãy nói lời hoà nhã cùng dân cư Giê-ru-sa-lem rằng
2 Falai benignamente a Jerusalém e bradai-lhe que já a sua servidão é acabada, que a sua iniquidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor , por todos os seus pecados.
3 Đây là tiếng người kêu:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Các thung lũng sẽ được nâng lên,
4 Todo vale será exaltado, e todo monte e todo outeiro serão abatidos; e o que está torcido se endireitará, e o que é áspero se aplainará.
5 Rồi vinh hiển CHÚA sẽ tỏ ra,
5 E a glória do Senhor se manifestará, e toda carne juntamente verá que foi a boca do Senhor que disse isso.
6 Có tiếng bảo, “Hãy kêu lớn!”
6 Voz que diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda carne é erva, e toda a sua beleza, como as flores do campo.
7 Cỏ héo hoa rơi,
7 Seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva.
8 Cỏ héo hoa rơi,
8 Seca-se a erva, e caem as flores, mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Hỡi Xi-ôn, ngươi có tin vui phải loan báo.
9 Tu, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Kìa, Chúa là Thượng Đế đến với quyền năng để cai trị muôn dân.
10 Eis que o Senhor Jeová virá como o forte, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão vem com ele, e o seu salário, diante da sua face.
11 Ngài chăm sóc dân Ngài như người chăn chiên,
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os braços, recolherá os cordeirinhos e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
12 Ai đã lấy bàn tay đo biển cả?
12 Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu em uma medida o pó da terra, e pesou os montes e os outeiros em balanças?
13 Ai biết ý của CHÚA
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? E que conselheiro o ensinou?
14 Ngài cần ai giúp đỡ?
14 Com quem tomou conselho, para que lhe desse entendimento, e lhe mostrasse as veredas do juízo, e lhe ensinasse sabedoria, e lhe fizesse notório o caminho da ciência?
15 Các dân tộc đều giống như giọt nước nhỏ xíu trong thùng;
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde e como o pó miúdo das balanças; eis que lança por aí as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Tất cả các cây trong rừng Li-băng
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
17 Sánh với CHÚA các dân đều không ra gì;
17 Todas as nações são como nada perante ele; ele considera-as menos do que nada e como uma coisa vã.
18 Các ngươi so sánh CHÚA với gì?
18 A quem, pois, fareis semelhante a Deus ou com que o comparareis?
19 Thần tượng do thợ khéo làm ra,
19 O artífice grava a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata funde para ela.
20 Người nghèo không mua nổi các pho tượng đắt giá đó,
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se corrompe; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que se não pode mover.
21 Thật vậy các ngươi vốn biết.
21 Porventura, não sabeis? Porventura, não ouvis? Ou desde o princípio se vos não notificou isso mesmo? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Ngôi Thượng Đế ngự trên vòng trái đất,
22 Ele é o que está assentado sobre o globo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; ele é o que estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 Ngài khiến những kẻ cai trị trở nên vô dụng
23 o que faz voltar ao nada os príncipes e torna coisa vã os juízes da terra.
24 Họ giống như cây cối trồng trong đất,
24 E não se plantam, nem se semeiam, nem se arraiga na terra o seu tronco cortado; sopra sobre eles, e secam-se; e um tufão, como pragana, os levará.
25 Thượng Đế, Đấng Thánh phán,
25 A quem pois me fareis semelhante, para que lhe seja semelhante? — diz o Santo.
26 Hãy nhìn lên trời,
26 Levantai ao alto os olhos e vede quem criou estas coisas, quem produz por conta o seu exército, quem a todas chama pelo seu nome; por causa da grandeza das suas forças e pela fortaleza do seu poder, nenhuma faltará.
27 Hỡi dân cư Gia-cốp, sao các ngươi phàn nàn?
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu juízo passa de largo pelo meu Deus?
28 Chắc hẳn các ngươi biết.
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não há esquadrinhação do seu entendimento.
29 Ngài ban sức mạnh cho kẻ mệt mỏi,
29 Dá vigor ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Dù cho trẻ thơ cũng mệt mỏi cần nghỉ ngơi,
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os jovens certamente cairão.
31 Nhưng ai trông cậy CHÚA sẽ sung sức.
31 Mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças e subirão com asas como águias; correrão e não se cansarão; caminharão e não se fatigarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.