Isaías 40

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Thượng Đế các ngươi phán,
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Hãy nói lời hoà nhã cùng dân cư Giê-ru-sa-lem rằng
2 Falai benignamente a Jerusalém, e bradai-lhe que já a sua malícia é acabada, que a sua iniqüidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor, por todos os seus pecados.
3 Đây là tiếng người kêu:
3 Eis a voz do que clama: Preparai no deserto o caminho do Senhor; endireitai no ermo uma estrada para o nosso Deus.
4 Các thung lũng sẽ được nâng lên,
4 Todo vale será levantado, e será abatido todo monte e todo outeiro; e o terreno acidentado será nivelado, e o que é escabroso, aplanado.
5 Rồi vinh hiển CHÚA sẽ tỏ ra,
5 A glória do Senhor se revelará; e toda a carne juntamente a verá; pois a boca do Senhor o disse.
6 Có tiếng bảo, “Hãy kêu lớn!”
6 Uma voz diz: Clama. Respondi eu: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua beleza como a flor do campo.
7 Cỏ héo hoa rơi,
7 Seca-se a erva, e murcha a flor, soprando nelas o hálito do Senhor. Na verdade o povo é erva.
8 Cỏ héo hoa rơi,
8 Seca-se a erva, e murcha a flor; mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Hỡi Xi-ôn, ngươi có tin vui phải loan báo.
9 Tu, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a tua voz fortemente; levanta-a, não temas, e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Kìa, Chúa là Thượng Đế đến với quyền năng để cai trị muôn dân.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará por ele; eis que o seu galardão está com ele, e a sua recompensa diante dele.
11 Ngài chăm sóc dân Ngài như người chăn chiên,
11 Como pastor ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
12 Ai đã lấy bàn tay đo biển cả?
12 Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com pesos e os outeiros em balanças,
13 Ai biết ý của CHÚA
13 Quem guiou o Espírito do Senhor, ou, como seu conselheiro o ensinou?
14 Ngài cần ai giúp đỡ?
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse entendimento, e quem lhe mostrou a vereda do juízo? quem lhe ensinou conhecimento, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Các dân tộc đều giống như giọt nước nhỏ xíu trong thùng;
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota dum balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Tất cả các cây trong rừng Li-băng
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para um holocausto.
17 Sánh với CHÚA các dân đều không ra gì;
17 Todas as nações são como nada perante ele; são por ele reputadas menos do que nada, e como coisa vã.
18 Các ngươi so sánh CHÚA với gì?
18 A quem, pois, podeis assemelhar a Deus? ou que figura podeis comparar a ele?
19 Thần tượng do thợ khéo làm ra,
19 Quanto ao ídolo, o artífice o funde, e o ourives o cobre de ouro, e forja cadeias de prata para ele.
20 Người nghèo không mua nổi các pho tượng đắt giá đó,
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não apodrece; procura para si um artífice perito, para gravar uma imagem que não se pode mover.
21 Thật vậy các ngươi vốn biết.
21 Porventura não sabeis? porventura não ouvis? ou desde o princípio não se vos notificou isso mesmo? ou não tendes entendido desde a fundação da terra?
22 Ngôi Thượng Đế ngự trên vòng trái đất,
22 E ele o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e o desenrola como tenda para nela habitar.
23 Ngài khiến những kẻ cai trị trở nên vô dụng
23 E ele o que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
24 Họ giống như cây cối trồng trong đất,
24 Na verdade, mal se tem plantado, mal se tem semeado e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, quando ele sopra sobre eles, e secam-se, e a tempestade os leva como à pragana.
25 Thượng Đế, Đấng Thánh phán,
25 A quem, pois, me comparareis, para que eu lhe seja semelhante? diz o Santo.
26 Hãy nhìn lên trời,
26 Levantai ao alto os vossos olhos, e vede: quem criou estas coisas? Foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por ser ele grande em força, e forte em poder, nenhuma faltará.
27 Hỡi dân cư Gia-cốp, sao các ngươi phàn nàn?
27 Por que dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está escondido ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus?
28 Chắc hẳn các ngươi biết.
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos confins da terra, não se cansa nem se fatiga? E inescrutável o seu entendimento.
29 Ngài ban sức mạnh cho kẻ mệt mỏi,
29 Ele dá força ao cansado, e aumenta as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Dù cho trẻ thơ cũng mệt mỏi cần nghỉ ngơi,
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os mancebos cairão,
31 Nhưng ai trông cậy CHÚA sẽ sung sức.
31 mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças; subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; andarão, e não se fatigarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.