Isaías 40
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 Thượng Đế các ngươi phán,
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 Hãy nói lời hoà nhã cùng dân cư Giê-ru-sa-lem rằng
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 Đây là tiếng người kêu:
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Các thung lũng sẽ được nâng lên,
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 Rồi vinh hiển CHÚA sẽ tỏ ra,
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 Có tiếng bảo, “Hãy kêu lớn!”
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 Cỏ héo hoa rơi,
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 Cỏ héo hoa rơi,
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 Hỡi Xi-ôn, ngươi có tin vui phải loan báo.
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 Kìa, Chúa là Thượng Đế đến với quyền năng để cai trị muôn dân.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 Ngài chăm sóc dân Ngài như người chăn chiên,
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Ai đã lấy bàn tay đo biển cả?
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 Ai biết ý của CHÚA
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Ngài cần ai giúp đỡ?
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Các dân tộc đều giống như giọt nước nhỏ xíu trong thùng;
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 Tất cả các cây trong rừng Li-băng
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 Sánh với CHÚA các dân đều không ra gì;
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Các ngươi so sánh CHÚA với gì?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 Thần tượng do thợ khéo làm ra,
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 Người nghèo không mua nổi các pho tượng đắt giá đó,
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 Thật vậy các ngươi vốn biết.
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 Ngôi Thượng Đế ngự trên vòng trái đất,
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 Ngài khiến những kẻ cai trị trở nên vô dụng
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Họ giống như cây cối trồng trong đất,
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Thượng Đế, Đấng Thánh phán,
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Hãy nhìn lên trời,
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Hỡi dân cư Gia-cốp, sao các ngươi phàn nàn?
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 Chắc hẳn các ngươi biết.
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 Ngài ban sức mạnh cho kẻ mệt mỏi,
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Dù cho trẻ thơ cũng mệt mỏi cần nghỉ ngơi,
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 Nhưng ai trông cậy CHÚA sẽ sung sức.
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.