Amós 5
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT
1 Hỡi Ít-ra-en hãy nghe bài ai ca ta hát về ngươi.
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 “Trinh nữ Ít-ra-en đã ngã xuống,
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 CHÚA phán như sau:
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Sau đây là lời CHÚA phán về dân Ít-ra-en:
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 Đừng nhìn về Bê-tên,
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Hãy đến cùng CHÚA để được sống,
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Ngươi làm đảo lộn công lý,
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Thượng-Đế là Đấng tạo nên các chòm sao,
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 Ngài giữ gìn thành lớn nầy,
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 Ngươi ghét những kẻ làm chứng trước toà nghịch lại điều ác,
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Ngươi chà đạp kẻ nghèo,
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 Ngươi biết những tội ác mình,
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Trong khi đó kẻ khôn ngoan im lặng,
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Hãy làm lành, tránh ác để được sống,
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Hãy ghét điều ác, mến điều thiện;
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Sau đây là lời CHÚA,
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 Dân chúng sẽ than khóc về vườn nho,
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Khốn cho các ngươi là kẻ
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Ngày đó sẽ giống như kẻ chạy trốn khỏi sư tử
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Nên ngày phán xử của CHÚA
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 CHÚA phán, “Ta rất ghét ngày lễ của các ngươi;
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Khi các ngươi dâng của lễ thiêu
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Hãy dẹp các bài hát ồn ào của các ngươi khỏi ta đi!
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 Hãy để công lý chảy cuồn cuộn như sông,
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 Hỡi Ít-ra-en, các ngươi đâu có dâng sinh tế và của lễ cho ta
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Mà ngươi mang theo mình vua của các ngươi,
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Cho nên ta sẽ khiến các ngươi
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.