Amós 5
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB
1 Hỡi Ít-ra-en hãy nghe bài ai ca ta hát về ngươi.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Trinh nữ Ít-ra-en đã ngã xuống,
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 CHÚA phán như sau:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Sau đây là lời CHÚA phán về dân Ít-ra-en:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Đừng nhìn về Bê-tên,
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Hãy đến cùng CHÚA để được sống,
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Ngươi làm đảo lộn công lý,
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Thượng-Đế là Đấng tạo nên các chòm sao,
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Ngài giữ gìn thành lớn nầy,
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 Ngươi ghét những kẻ làm chứng trước toà nghịch lại điều ác,
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Ngươi chà đạp kẻ nghèo,
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Ngươi biết những tội ác mình,
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Trong khi đó kẻ khôn ngoan im lặng,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Hãy làm lành, tránh ác để được sống,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hãy ghét điều ác, mến điều thiện;
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Sau đây là lời CHÚA,
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Dân chúng sẽ than khóc về vườn nho,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Khốn cho các ngươi là kẻ
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Ngày đó sẽ giống như kẻ chạy trốn khỏi sư tử
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Nên ngày phán xử của CHÚA
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 CHÚA phán, “Ta rất ghét ngày lễ của các ngươi;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Khi các ngươi dâng của lễ thiêu
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Hãy dẹp các bài hát ồn ào của các ngươi khỏi ta đi!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Hãy để công lý chảy cuồn cuộn như sông,
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 Hỡi Ít-ra-en, các ngươi đâu có dâng sinh tế và của lễ cho ta
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Mà ngươi mang theo mình vua của các ngươi,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Cho nên ta sẽ khiến các ngươi
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.