Amós 5
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 Hỡi Ít-ra-en hãy nghe bài ai ca ta hát về ngươi.
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 “Trinh nữ Ít-ra-en đã ngã xuống,
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 CHÚA phán như sau:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Sau đây là lời CHÚA phán về dân Ít-ra-en:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 Đừng nhìn về Bê-tên,
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Hãy đến cùng CHÚA để được sống,
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Ngươi làm đảo lộn công lý,
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Thượng-Đế là Đấng tạo nên các chòm sao,
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 Ngài giữ gìn thành lớn nầy,
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 Ngươi ghét những kẻ làm chứng trước toà nghịch lại điều ác,
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Ngươi chà đạp kẻ nghèo,
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Ngươi biết những tội ác mình,
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Trong khi đó kẻ khôn ngoan im lặng,
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Hãy làm lành, tránh ác để được sống,
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Hãy ghét điều ác, mến điều thiện;
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Sau đây là lời CHÚA,
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Dân chúng sẽ than khóc về vườn nho,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Khốn cho các ngươi là kẻ
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Ngày đó sẽ giống như kẻ chạy trốn khỏi sư tử
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Nên ngày phán xử của CHÚA
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 CHÚA phán, “Ta rất ghét ngày lễ của các ngươi;
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Khi các ngươi dâng của lễ thiêu
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Hãy dẹp các bài hát ồn ào của các ngươi khỏi ta đi!
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Hãy để công lý chảy cuồn cuộn như sông,
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 Hỡi Ít-ra-en, các ngươi đâu có dâng sinh tế và của lễ cho ta
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Mà ngươi mang theo mình vua của các ngươi,
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Cho nên ta sẽ khiến các ngươi
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.