Amós 5
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC
1 Hỡi Ít-ra-en hãy nghe bài ai ca ta hát về ngươi.
1 Ouvi esta palavra que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Trinh nữ Ít-ra-en đã ngã xuống,
2 A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 CHÚA phán như sau:
3 Porque assim diz o Senhor Jeová : A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Sau đây là lời CHÚA phán về dân Ít-ra-en:
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Đừng nhìn về Bê-tên,
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado cativo, e Betel será desfeito em nada.
6 Hãy đến cùng CHÚA để được sống,
6 Buscai o Senhor e vivei, para que não se lance na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Ngươi làm đảo lộn công lý,
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Thượng-Đế là Đấng tạo nên các chòm sao,
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Ngài giữ gìn thành lớn nầy,
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a assolação contra a fortaleza.
10 Ngươi ghét những kẻ làm chứng trước toà nghịch lại điều ác,
10 Aborrecem na porta ao que os repreende e abominam o que fala sinceramente.
11 Ngươi chà đạp kẻ nghèo,
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Ngươi biết những tội ác mình,
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e enormes os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate e rejeitais os necessitados na porta.
13 Trong khi đó kẻ khôn ngoan im lặng,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Hãy làm lành, tránh ác để được sống,
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hãy ghét điều ác, mến điều thiện;
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Sau đây là lời CHÚA,
16 Portanto, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro e para pranto os que souberem prantear.
17 Dân chúng sẽ than khóc về vườn nho,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Khốn cho các ngươi là kẻ
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor ! Para que quereis vós este dia do Senhor ? Trevas será e não luz.
19 Ngày đó sẽ giống như kẻ chạy trốn khỏi sư tử
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso ou como se, entrando em uma casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Nên ngày phán xử của CHÚA
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade sem nenhum resplendor?
21 CHÚA phán, “Ta rất ghét ngày lễ của các ngươi;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e as vossas assembleias solenes não me dão nenhum prazer.
22 Khi các ngươi dâng của lễ thiêu
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei delas, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Hãy dẹp các bài hát ồn ào của các ngươi khỏi ta đi!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias dos teus instrumentos.
24 Hãy để công lý chảy cuồn cuộn như sông,
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça, como o ribeiro impetuoso.
25 Hỡi Ít-ra-en, các ngươi đâu có dâng sinh tế và của lễ cho ta
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Mà ngươi mang theo mình vua của các ngươi,
26 Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Cho nên ta sẽ khiến các ngươi
27 Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.