Amós 5

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hỡi Ít-ra-en hãy nghe bài ai ca ta hát về ngươi.
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 “Trinh nữ Ít-ra-en đã ngã xuống,
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 CHÚA phán như sau:
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 Sau đây là lời CHÚA phán về dân Ít-ra-en:
4 Pois assim diz o ­SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 Đừng nhìn về Bê-tên,
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Hãy đến cùng CHÚA để được sống,
6 Buscai ao ­SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 Ngươi làm đảo lộn công lý,
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 Thượng-Đế là Đấng tạo nên các chòm sao,
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o ­SENHOR é o seu nome.
9 Ngài giữ gìn thành lớn nầy,
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 Ngươi ghét những kẻ làm chứng trước toà nghịch lại điều ác,
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 Ngươi chà đạp kẻ nghèo,
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Ngươi biết những tội ác mình,
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Trong khi đó kẻ khôn ngoan im lặng,
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Hãy làm lành, tránh ác để được sống,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hãy ghét điều ác, mến điều thiện;
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o ­SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Sau đây là lời CHÚA,
16 Portanto o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 Dân chúng sẽ than khóc về vườn nho,
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o ­SENHOR.
18 Khốn cho các ngươi là kẻ
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do ­SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do ­SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 Ngày đó sẽ giống như kẻ chạy trốn khỏi sư tử
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Nên ngày phán xử của CHÚA
20 Não será o dia do ­SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 CHÚA phán, “Ta rất ghét ngày lễ của các ngươi;
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Khi các ngươi dâng của lễ thiêu
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Hãy dẹp các bài hát ồn ào của các ngươi khỏi ta đi!
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 Hãy để công lý chảy cuồn cuộn như sông,
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 Hỡi Ít-ra-en, các ngươi đâu có dâng sinh tế và của lễ cho ta
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Mà ngươi mang theo mình vua của các ngươi,
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Cho nên ta sẽ khiến các ngươi
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o ­SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.