Amós 5

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hỡi Ít-ra-en hãy nghe bài ai ca ta hát về ngươi.
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 “Trinh nữ Ít-ra-en đã ngã xuống,
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 CHÚA phán như sau:
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 Sau đây là lời CHÚA phán về dân Ít-ra-en:
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 Đừng nhìn về Bê-tên,
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Hãy đến cùng CHÚA để được sống,
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 Ngươi làm đảo lộn công lý,
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Thượng-Đế là Đấng tạo nên các chòm sao,
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 Ngài giữ gìn thành lớn nầy,
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 Ngươi ghét những kẻ làm chứng trước toà nghịch lại điều ác,
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 Ngươi chà đạp kẻ nghèo,
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 Ngươi biết những tội ác mình,
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Trong khi đó kẻ khôn ngoan im lặng,
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Hãy làm lành, tránh ác để được sống,
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Hãy ghét điều ác, mến điều thiện;
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Sau đây là lời CHÚA,
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Dân chúng sẽ than khóc về vườn nho,
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Khốn cho các ngươi là kẻ
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 Ngày đó sẽ giống như kẻ chạy trốn khỏi sư tử
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Nên ngày phán xử của CHÚA
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 CHÚA phán, “Ta rất ghét ngày lễ của các ngươi;
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Khi các ngươi dâng của lễ thiêu
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Hãy dẹp các bài hát ồn ào của các ngươi khỏi ta đi!
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Hãy để công lý chảy cuồn cuộn như sông,
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 Hỡi Ít-ra-en, các ngươi đâu có dâng sinh tế và của lễ cho ta
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Mà ngươi mang theo mình vua của các ngươi,
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 Cho nên ta sẽ khiến các ngươi
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.