Mateus 22

Versão Católica (VC, 2024) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 — ausente —
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 — ausente —
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman also died.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.