Mateus 22

Versão Católica (VC, 2024) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 — ausente —
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 — ausente —
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 And last of all the woman also died.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.