Mateus 22

Versão Católica (VC, 2024) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
1 Então Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
2 O reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
6 E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
7 E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
8 Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial foi cheia de convidados.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava trajado com veste de núpcias.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 — ausente —
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam nalguma palavra;
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
20 E ele diz-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
21 Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
22 E eles, ouvindo isto, maravilharam-se, e, deixando-o, se retiraram.
23 — ausente —
23 No mesmo dia chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
24 Dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
26 Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 And last of all the woman also died.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
30 Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
33 E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
42 Dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
43 Disse-lhes ele: Como é então que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.