Mateus 22
Versão Católica (VC, 2024) vs BKJ
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 — ausente —
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 — ausente —
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman also died.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.