Mateus 22

Versão Católica (VC, 2024) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 For many are called ones, but few chosen ones.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 — ausente —
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 — ausente —
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman also died.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
29 Jesus respondeu:
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
37 Jesus respondeu:
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
43 E Jesus perguntou:
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.