Salmos 92

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Gesanglied am Tage des Sabbaths.
1 Ó Senhor Deus, como é bom dar-te graças! Como é bom cantar hinos em tua honra, ó Altíssimo!
2 Herrlich ist's Jehova zu preisen, und zu singen deinem Namen, o Höchster!
2 Como é bom anunciar de manhã o teu amor e de noite, a tua fidelidade,
3 Zu verkünden am Morgen deine Gnade, und deine Treue in den Nächten.
3 com a música de uma harpa de dez cordas e ao som da
4 Auf zehensaitiger Laute und auf Harfen mit Gesang zur Zither.
4 Ó Senhor Deus, os teus feitos poderosos me tornam feliz! Eu canto de alegria pelas coisas que fazes.
5 Denn du hast mich erfreut, Jehova! durch deine That; über die Werke deiner Hände juble ich.
5 Que grandes coisas tens feito, ó Como é difícil entender os teus pensamentos!
6 Wie groß sind deine Werke, Jehova! unerforschlich deine Rathschläge.
6 Aqui está uma coisa que o tolo não entende, e o ignorante não pode compreender:
7 Der unvernünftige Mensch erkennt das nicht, und der Thor sieht das nicht ein.
7 os que praticam más ações crescem como a erva, e os perversos podem prosperar, porém eles serão completamente destruídos.
8 Wenn auch die Gottlosen grünen wie Gras, und alle Uebelthäter blühen; so müssen sie doch vertilgt werden auf immer!
8 Pois tu, ó Senhor , estás para sempre acima de tudo e de todos.
9 Denn du bist der Höchste auf ewig, Jehova!
9 Nós sabemos que os teus inimigos morrerão e que todos os maus serão derrotados.
10 Ja siehe! deine Feinde, Jehova! ja siehe! deine Feinde kommen um, es zerstreuen sich alle Uebelthäter!
10 Tu me tens tornado forte como um touro selvagem e me tens abençoado com a felicidade.
11 Aber mein Horn erhöhest du, wie das eines Büffels; ich triefe von frischen Oel;
11 Tenho visto a derrota dos meus inimigos e ouvido os gritos dos maus.
12 und mein Auge belustiget sich über meine Feinde, an meinen boshaften Widersachern ergötzen sich meine Ohren.
12 Os bons florescem como as palmeiras; eles crescem como os cedros dos montes Líbanos.
13 Der Gerechte blühet wie die Palme, wie die Ceder am Libanon wächst er.
13 Eles são como árvores plantadas na casa do que florescem nos pátios do Templo do nosso Deus.
14 Die gepflanzt sind im Hause Jehova's, in den Vorhöfen unsers Gottes, sie blühen;
14 Na velhice, eles ainda produzem frutos; são sempre fortes e cheios de vida.
15 noch sprossen sie im Alter, sind saftvoll und belaubt;
15 Isso prova que o Senhor Deus é justo, prova que ele, a minha rocha, não comete injustiça.
16 um verkünden zu können, daß Jehova gerecht ist, mein Fels, an dem kein Unrecht ist.
16 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 92, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.