Salmos 88
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Ein Lied. Ein Gesang der Söhne Korah, dem Vorspieler auf Mahalath zu singen; ein Lied Hemans des Esrahiten.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Jehova, Gott meiner Hülfe! am Tage schreie ich, und in der Nacht vor dir:
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Laß vor dich kommen mein Gebet, neige dein Ohr zu meinem Flehen!
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Denn satt ist meine Seele des Unglücks; und mein Leben neigt sich zur Unterwelt.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Ich bin gleich denen, die hinab in die Grube sinken, ich bin wie ein Mann ohne Kraft.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Unter die Todten bin ich hingestreckt, gleich den Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr denkest, und die von deiner Hand verstoßen sind.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Gestoßen hast du mich in die tiefste Grube, in Finsternisse, in Abgründe.
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Auf mir lastet dein Grimm, und mit allen deinen Wogen drückest du. Sela.
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Entfernt hast du meine Bekannten von mir, mich ihnen zum Greuel gemacht; eingesperrt bin ich, und kann nicht herauskommen.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Kummer; ich rufe dich an, Jehova! den ganzen Tag; ich breite nach dir aus meine Hände.
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Wirst du an Todten Wunder thun? werden die Abgeschiedenen aufstehen, dich preisen? Sela.
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Erzählt man im Grabe von deiner Güte, von deiner Treue in der Unterwelt?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Kennt man in der Finsterniß deine Wunder, und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Darum schreie ich zu dir, Jehova! und frühe kommt mein Gebet vor dich.
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Warum, Jehova! verstößest du meine Seele, birgest dein Antlitz vor mir?
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Bedrängt bin ich, und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin in Verzweiflung.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Ueber mich kommt dein Grimm, deine Ängste vernichten mich;
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 umgeben mich, wie Wasser den ganzen Tag, umringen mich sämmtlich.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
19 Entfernt hast du von mir Geliebte und Freunde, meine Bekannten sind Finsterniß.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.