Salmos 88
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Ein Lied. Ein Gesang der Söhne Korah, dem Vorspieler auf Mahalath zu singen; ein Lied Hemans des Esrahiten.
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 Jehova, Gott meiner Hülfe! am Tage schreie ich, und in der Nacht vor dir:
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 Laß vor dich kommen mein Gebet, neige dein Ohr zu meinem Flehen!
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 Denn satt ist meine Seele des Unglücks; und mein Leben neigt sich zur Unterwelt.
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 Ich bin gleich denen, die hinab in die Grube sinken, ich bin wie ein Mann ohne Kraft.
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 Unter die Todten bin ich hingestreckt, gleich den Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr denkest, und die von deiner Hand verstoßen sind.
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 Gestoßen hast du mich in die tiefste Grube, in Finsternisse, in Abgründe.
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 Auf mir lastet dein Grimm, und mit allen deinen Wogen drückest du. Sela.
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 Entfernt hast du meine Bekannten von mir, mich ihnen zum Greuel gemacht; eingesperrt bin ich, und kann nicht herauskommen.
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 Mein Auge verschmachtet vor Kummer; ich rufe dich an, Jehova! den ganzen Tag; ich breite nach dir aus meine Hände.
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 Wirst du an Todten Wunder thun? werden die Abgeschiedenen aufstehen, dich preisen? Sela.
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 Erzählt man im Grabe von deiner Güte, von deiner Treue in der Unterwelt?
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Kennt man in der Finsterniß deine Wunder, und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 Darum schreie ich zu dir, Jehova! und frühe kommt mein Gebet vor dich.
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 Warum, Jehova! verstößest du meine Seele, birgest dein Antlitz vor mir?
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 Bedrängt bin ich, und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin in Verzweiflung.
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 Ueber mich kommt dein Grimm, deine Ängste vernichten mich;
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 umgeben mich, wie Wasser den ganzen Tag, umringen mich sämmtlich.
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.
19 Entfernt hast du von mir Geliebte und Freunde, meine Bekannten sind Finsterniß.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.