Salmos 88
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Ein Lied. Ein Gesang der Söhne Korah, dem Vorspieler auf Mahalath zu singen; ein Lied Hemans des Esrahiten.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Jehova, Gott meiner Hülfe! am Tage schreie ich, und in der Nacht vor dir:
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Laß vor dich kommen mein Gebet, neige dein Ohr zu meinem Flehen!
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Denn satt ist meine Seele des Unglücks; und mein Leben neigt sich zur Unterwelt.
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Ich bin gleich denen, die hinab in die Grube sinken, ich bin wie ein Mann ohne Kraft.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Unter die Todten bin ich hingestreckt, gleich den Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr denkest, und die von deiner Hand verstoßen sind.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Gestoßen hast du mich in die tiefste Grube, in Finsternisse, in Abgründe.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Auf mir lastet dein Grimm, und mit allen deinen Wogen drückest du. Sela.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Entfernt hast du meine Bekannten von mir, mich ihnen zum Greuel gemacht; eingesperrt bin ich, und kann nicht herauskommen.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Kummer; ich rufe dich an, Jehova! den ganzen Tag; ich breite nach dir aus meine Hände.
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Wirst du an Todten Wunder thun? werden die Abgeschiedenen aufstehen, dich preisen? Sela.
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Erzählt man im Grabe von deiner Güte, von deiner Treue in der Unterwelt?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Kennt man in der Finsterniß deine Wunder, und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Darum schreie ich zu dir, Jehova! und frühe kommt mein Gebet vor dich.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Warum, Jehova! verstößest du meine Seele, birgest dein Antlitz vor mir?
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Bedrängt bin ich, und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin in Verzweiflung.
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Ueber mich kommt dein Grimm, deine Ängste vernichten mich;
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 umgeben mich, wie Wasser den ganzen Tag, umringen mich sämmtlich.
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.
19 Entfernt hast du von mir Geliebte und Freunde, meine Bekannten sind Finsterniß.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.