Salmos 88

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Lied. Ein Gesang der Söhne Korah, dem Vorspieler auf Mahalath zu singen; ein Lied Hemans des Esrahiten.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Jehova, Gott meiner Hülfe! am Tage schreie ich, und in der Nacht vor dir:
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Laß vor dich kommen mein Gebet, neige dein Ohr zu meinem Flehen!
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 Denn satt ist meine Seele des Unglücks; und mein Leben neigt sich zur Unterwelt.
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 Ich bin gleich denen, die hinab in die Grube sinken, ich bin wie ein Mann ohne Kraft.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 Unter die Todten bin ich hingestreckt, gleich den Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr denkest, und die von deiner Hand verstoßen sind.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Gestoßen hast du mich in die tiefste Grube, in Finsternisse, in Abgründe.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Auf mir lastet dein Grimm, und mit allen deinen Wogen drückest du. Sela.
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Entfernt hast du meine Bekannten von mir, mich ihnen zum Greuel gemacht; eingesperrt bin ich, und kann nicht herauskommen.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Kummer; ich rufe dich an, Jehova! den ganzen Tag; ich breite nach dir aus meine Hände.
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 Wirst du an Todten Wunder thun? werden die Abgeschiedenen aufstehen, dich preisen? Sela.
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Erzählt man im Grabe von deiner Güte, von deiner Treue in der Unterwelt?
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Kennt man in der Finsterniß deine Wunder, und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 Darum schreie ich zu dir, Jehova! und frühe kommt mein Gebet vor dich.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 Warum, Jehova! verstößest du meine Seele, birgest dein Antlitz vor mir?
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Bedrängt bin ich, und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin in Verzweiflung.
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 Ueber mich kommt dein Grimm, deine Ängste vernichten mich;
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 umgeben mich, wie Wasser den ganzen Tag, umringen mich sämmtlich.
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.
19 Entfernt hast du von mir Geliebte und Freunde, meine Bekannten sind Finsterniß.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.