Salmos 88

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Lied. Ein Gesang der Söhne Korah, dem Vorspieler auf Mahalath zu singen; ein Lied Hemans des Esrahiten.
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Jehova, Gott meiner Hülfe! am Tage schreie ich, und in der Nacht vor dir:
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Laß vor dich kommen mein Gebet, neige dein Ohr zu meinem Flehen!
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Denn satt ist meine Seele des Unglücks; und mein Leben neigt sich zur Unterwelt.
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 Ich bin gleich denen, die hinab in die Grube sinken, ich bin wie ein Mann ohne Kraft.
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 Unter die Todten bin ich hingestreckt, gleich den Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr denkest, und die von deiner Hand verstoßen sind.
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Gestoßen hast du mich in die tiefste Grube, in Finsternisse, in Abgründe.
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 Auf mir lastet dein Grimm, und mit allen deinen Wogen drückest du. Sela.
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 Entfernt hast du meine Bekannten von mir, mich ihnen zum Greuel gemacht; eingesperrt bin ich, und kann nicht herauskommen.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Kummer; ich rufe dich an, Jehova! den ganzen Tag; ich breite nach dir aus meine Hände.
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 Wirst du an Todten Wunder thun? werden die Abgeschiedenen aufstehen, dich preisen? Sela.
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Erzählt man im Grabe von deiner Güte, von deiner Treue in der Unterwelt?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Kennt man in der Finsterniß deine Wunder, und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Darum schreie ich zu dir, Jehova! und frühe kommt mein Gebet vor dich.
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Warum, Jehova! verstößest du meine Seele, birgest dein Antlitz vor mir?
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 Bedrängt bin ich, und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin in Verzweiflung.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 Ueber mich kommt dein Grimm, deine Ängste vernichten mich;
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 umgeben mich, wie Wasser den ganzen Tag, umringen mich sämmtlich.
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.
19 Entfernt hast du von mir Geliebte und Freunde, meine Bekannten sind Finsterniß.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.