Salmos 88

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Lied. Ein Gesang der Söhne Korah, dem Vorspieler auf Mahalath zu singen; ein Lied Hemans des Esrahiten.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Jehova, Gott meiner Hülfe! am Tage schreie ich, und in der Nacht vor dir:
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Laß vor dich kommen mein Gebet, neige dein Ohr zu meinem Flehen!
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 Denn satt ist meine Seele des Unglücks; und mein Leben neigt sich zur Unterwelt.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 Ich bin gleich denen, die hinab in die Grube sinken, ich bin wie ein Mann ohne Kraft.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 Unter die Todten bin ich hingestreckt, gleich den Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr denkest, und die von deiner Hand verstoßen sind.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 Gestoßen hast du mich in die tiefste Grube, in Finsternisse, in Abgründe.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 Auf mir lastet dein Grimm, und mit allen deinen Wogen drückest du. Sela.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Entfernt hast du meine Bekannten von mir, mich ihnen zum Greuel gemacht; eingesperrt bin ich, und kann nicht herauskommen.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Kummer; ich rufe dich an, Jehova! den ganzen Tag; ich breite nach dir aus meine Hände.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 Wirst du an Todten Wunder thun? werden die Abgeschiedenen aufstehen, dich preisen? Sela.
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Erzählt man im Grabe von deiner Güte, von deiner Treue in der Unterwelt?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Kennt man in der Finsterniß deine Wunder, und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 Darum schreie ich zu dir, Jehova! und frühe kommt mein Gebet vor dich.
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 Warum, Jehova! verstößest du meine Seele, birgest dein Antlitz vor mir?
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 Bedrängt bin ich, und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin in Verzweiflung.
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 Ueber mich kommt dein Grimm, deine Ängste vernichten mich;
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 umgeben mich, wie Wasser den ganzen Tag, umringen mich sämmtlich.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
19 Entfernt hast du von mir Geliebte und Freunde, meine Bekannten sind Finsterniß.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.