Salmos 147

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lobet Gott! denn gut ist's zu singen unserm Gott; denn lieblich, ziemend ist Lobgesang.
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 Jehova baut Jerusalem, die Zerstreueten Israels sammelt er.
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 Er heilt, die verwundeten Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 Er zählt die Zahl der Sterne, alle nennt er mit Namen.
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Groß ist unser Herr, und von großer Macht; seine Einsicht ist unermeßlich!
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 Den Elenden hilft Jehova auf; er stürzt die Bösen zur Erde.
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 Singet Jehova lob; spielet unserm Gott mit Harfen!
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 Er decket den Himmel mit Wolken, bereitet der Erde Regen, läßt Kräuter sprossen auf Bergen.
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung, den jungen Raben, die rufen.
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Nicht an der Stärke des Rosses hat er Lust, noch an den Schenkeln des Mannes hat er Wohlgefallen.
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 Wohlgefallen hat Jehova an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade harren.
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Preise, Jerusalem, Jehova! lobe deinen Gott, Zion!
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 Denn er befestiget die Riegel deiner Thore; er segnet deine Kinder in deiner Mitte.
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 Er macht deine Grenze sicher, mit dem fettesten Weizen sättigt er dich.
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 Er sendet sein Wort auf die Erde, bis das es schnell läuft, sein Wort.
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 Er gibt Schnee wie Wolle, Reif wie Asche streuet er aus.
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 Er wirft sein Eis herab in Stücken, vor seinem Frost wer mag bestehen?
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Er sendet sein Wort, und schmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, es fließet Wasser.
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 Er verkündet sein Wort Jakob; seine Satzungen und Rechte Israel.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 So thut er keinem Volke; und die Rechte kennen sie nicht. Hallelujah!
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.