Salmos 147

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lobet Gott! denn gut ist's zu singen unserm Gott; denn lieblich, ziemend ist Lobgesang.
1 Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor.
2 Jehova baut Jerusalem, die Zerstreueten Israels sammelt er.
2 O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilt, die verwundeten Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
3 sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
4 Er zählt die Zahl der Sterne, alle nennt er mit Namen.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Groß ist unser Herr, und von großer Macht; seine Einsicht ist unermeßlich!
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento.
6 Den Elenden hilft Jehova auf; er stürzt die Bösen zur Erde.
6 O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
7 Singet Jehova lob; spielet unserm Gott mit Harfen!
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus.
8 Er decket den Himmel mit Wolken, bereitet der Erde Regen, läßt Kräuter sprossen auf Bergen.
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung, den jungen Raben, die rufen.
9 que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
10 Nicht an der Stärke des Rosses hat er Lust, noch an den Schenkeln des Mannes hat er Wohlgefallen.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 Wohlgefallen hat Jehova an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade harren.
11 O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
12 Preise, Jerusalem, Jehova! lobe deinen Gott, Zion!
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Denn er befestiget die Riegel deiner Thore; er segnet deine Kinder in deiner Mitte.
13 Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Er macht deine Grenze sicher, mit dem fettesten Weizen sättigt er dich.
14 Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
15 Er sendet sein Wort auf die Erde, bis das es schnell läuft, sein Wort.
15 quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
16 Er gibt Schnee wie Wolle, Reif wie Asche streuet er aus.
16 Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza,
17 Er wirft sein Eis herab in Stücken, vor seinem Frost wer mag bestehen?
17 e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Er sendet sein Wort, und schmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, es fließet Wasser.
18 Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
19 Er verkündet sein Wort Jakob; seine Satzungen und Rechte Israel.
19 ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel.
20 So thut er keinem Volke; und die Rechte kennen sie nicht. Hallelujah!
20 Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.