Salmos 118

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn ewig währet seine Gnade!
1 Aleluia. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque eterna é a sua misericórdia.
2 Spreche doch Israel: Ewig währet seine Gnade!
2 Diga a casa de Israel: Eterna é sua misericórdia.
3 Spreche doch Haus Aaron: Ewig währet seine Gnade!
3 Proclame a casa de Aarão: Eterna é sua misericórdia.
4 Es sprechen doch die Jehova fürchten: Ewig währet seine Gnade!
4 E vós, que temeis o Senhor, repeti: Eterna é sua misericórdia.
5 Aus der Bedrängniß rief ich Jehova; es erhörte mich in's Freie hin Jehova.
5 Na tribulação invoquei o Senhor; ouviu-me o Senhor e me livrou.
6 Jehova ist für mich, ich fürchte Nichts; was kann ein Mensch mir thun?
6 Comigo está o Senhor, nada temo; que mal me poderia ainda fazer um homem?
7 Jehova habe ich zu meinem Helfer; darum werde ich mich belustigen an meinen Hassern.
7 Comigo está o Senhor, meu amparo; verei logo a ruína dos meus inimigos.
8 Besser ist's zu vertrauen auf Jehova, als sich zu verlassen auf Menschen.
8 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Besser ist's zu vertrauen auf Jehova, als sich zu verlassen auf Fürsten.
9 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar nos grandes da terra.
10 Alle Völker umrangen mich; aber im Namen Jehova's vertilge ich sie.
10 Ainda que me cercassem todas as nações pagãs, eu as esmagaria em nome do Senhor.
11 Sie umrangen mich, wieder umrangen sie mich; aber im Namen Jehova's vertilge ich sie.
11 Ainda que me assediassem de todos os lados, eu as esmagaria em nome do Senhor.
12 Sie umrangen mich wie Bienen; aber sie verlöschen wie Dornenfeuer; im Namen Jehova's vertilgte ich sie.
12 Ainda que me envolvessem como um enxame de abelhas, como um braseiro de espinhos, eu as esmagaria em nome do Senhor.
13 Du stürztest heftig auf mich zu, daß ich fallen sollte; aber Jehova stand mir bei.
13 Forçaram-me violentamente para eu cair, mas o Senhor veio em meu auxílio.
14 Meine Stärke und mein Lobgesang ist Jehova, denn er war mein Sieg.
14 O Senhor é minha força, minha coragem; ele é meu Salvador.
15 Geschrei des Jubels und des Sieges hallet in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte Jehova's hat Machtthaten gethan!"
15 Brados de alegria e de vitória ressoam nas tendas dos justos:
16 "Die Rechte Jehova's ist erhaben, die Rechte Jehova's hat Machtthaten gethan!"
16 a destra do Senhor fez prodígios, levantou-me a destra do Senhor; fez maravilhas a destra do Senhor.
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben, und erzählen die Thaten Jehova's.
17 Não hei de morrer; viverei para narrar as obras do Senhor.
18 Oft züchtigte mich Jehova, aber dem Tode gab er mich nicht Preis.
18 O Senhor castigou-me duramente, mas poupou-me à morte.
19 Oeffnet mir die Thore der Gerechtigkeit, hinein will ich gehen, Jehova preisen.
19 Abri-me as portas santas, a fim de que eu entre para agradecer ao Senhor.
20 Dieß ist das Thor Jehova's, Gerechte dürfen hineingehen.
20 Esta é a porta do Senhor: só os justos por ela podem passar.
21 Ich preise dich, daß du mich erhöret hast, und geworden bist mein Sieg.
21 Graças vos dou porque me ouvistes, e vos fizestes meu Salvador.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen, ist zum Eckstein geworden.
22 A pedra rejeitada pelos arquitetos tornou-se a pedra angular.
23 Von Jehova ist dieß geschehen, es ist ein Wunder in unsern Augen!
23 Isto foi obra do Senhor, é um prodígio aos nossos olhos.
24 Dieß ist der Tag, den Jehova gemacht; lasset uns jauchzen, und uns freuen über ihn.
24 Este é o dia que o Senhor fez: seja para nós dia de alegria e de felicidade.
25 Wohlan, Jehova, hilf doch! wohlan, Jehova, vollende es doch glücklich!
25 Senhor, dai-nos a salvação; dai-nos a prosperidade, ó Senhor!
26 Gesegnet sey, der kommt im Namen Jehova's! Wir segnen euch aus dem Hause Jehova's!
26 Bendito seja o que vem em nome do Senhor! Da casa do Senhor nós vos bendizemos.
27 Gott ist Jehova, er leuchtet uns; bindet das Opferthier mit Stricken! her zu den Hörnern des Altars.
27 O Senhor é nosso Deus, ele fez brilhar sobre nós a sua luz. Organizai uma festa com profusão de coroas. E cheguem até os ângulos do altar.
28 Mein Gott bist du, ich preise dich; mein Gott, ich erhebe dich!
28 Sois o meu Deus, venho agradecer-vos. Venho glorificar-vos, sois o meu Deus.
29 Preiset Jehova, denn er ist gütig; denn ewig währet seine Gnade!
29 Dai graças ao Senhor porque ele é bom, eterna é sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.