Salmos 118

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn ewig währet seine Gnade!
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Spreche doch Israel: Ewig währet seine Gnade!
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 Spreche doch Haus Aaron: Ewig währet seine Gnade!
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 Es sprechen doch die Jehova fürchten: Ewig währet seine Gnade!
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 Aus der Bedrängniß rief ich Jehova; es erhörte mich in's Freie hin Jehova.
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 Jehova ist für mich, ich fürchte Nichts; was kann ein Mensch mir thun?
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 Jehova habe ich zu meinem Helfer; darum werde ich mich belustigen an meinen Hassern.
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 Besser ist's zu vertrauen auf Jehova, als sich zu verlassen auf Menschen.
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 Besser ist's zu vertrauen auf Jehova, als sich zu verlassen auf Fürsten.
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 Alle Völker umrangen mich; aber im Namen Jehova's vertilge ich sie.
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 Sie umrangen mich, wieder umrangen sie mich; aber im Namen Jehova's vertilge ich sie.
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 Sie umrangen mich wie Bienen; aber sie verlöschen wie Dornenfeuer; im Namen Jehova's vertilgte ich sie.
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 Du stürztest heftig auf mich zu, daß ich fallen sollte; aber Jehova stand mir bei.
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 Meine Stärke und mein Lobgesang ist Jehova, denn er war mein Sieg.
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 Geschrei des Jubels und des Sieges hallet in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte Jehova's hat Machtthaten gethan!"
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 "Die Rechte Jehova's ist erhaben, die Rechte Jehova's hat Machtthaten gethan!"
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben, und erzählen die Thaten Jehova's.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 Oft züchtigte mich Jehova, aber dem Tode gab er mich nicht Preis.
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 Oeffnet mir die Thore der Gerechtigkeit, hinein will ich gehen, Jehova preisen.
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 Dieß ist das Thor Jehova's, Gerechte dürfen hineingehen.
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 Ich preise dich, daß du mich erhöret hast, und geworden bist mein Sieg.
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen, ist zum Eckstein geworden.
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 Von Jehova ist dieß geschehen, es ist ein Wunder in unsern Augen!
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 Dieß ist der Tag, den Jehova gemacht; lasset uns jauchzen, und uns freuen über ihn.
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 Wohlan, Jehova, hilf doch! wohlan, Jehova, vollende es doch glücklich!
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 Gesegnet sey, der kommt im Namen Jehova's! Wir segnen euch aus dem Hause Jehova's!
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 Gott ist Jehova, er leuchtet uns; bindet das Opferthier mit Stricken! her zu den Hörnern des Altars.
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 Mein Gott bist du, ich preise dich; mein Gott, ich erhebe dich!
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Preiset Jehova, denn er ist gütig; denn ewig währet seine Gnade!
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.