Salmos 118

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn ewig währet seine Gnade!
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 Spreche doch Israel: Ewig währet seine Gnade!
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 Spreche doch Haus Aaron: Ewig währet seine Gnade!
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 Es sprechen doch die Jehova fürchten: Ewig währet seine Gnade!
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 Aus der Bedrängniß rief ich Jehova; es erhörte mich in's Freie hin Jehova.
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 Jehova ist für mich, ich fürchte Nichts; was kann ein Mensch mir thun?
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 Jehova habe ich zu meinem Helfer; darum werde ich mich belustigen an meinen Hassern.
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Besser ist's zu vertrauen auf Jehova, als sich zu verlassen auf Menschen.
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 Besser ist's zu vertrauen auf Jehova, als sich zu verlassen auf Fürsten.
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 Alle Völker umrangen mich; aber im Namen Jehova's vertilge ich sie.
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 Sie umrangen mich, wieder umrangen sie mich; aber im Namen Jehova's vertilge ich sie.
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 Sie umrangen mich wie Bienen; aber sie verlöschen wie Dornenfeuer; im Namen Jehova's vertilgte ich sie.
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 Du stürztest heftig auf mich zu, daß ich fallen sollte; aber Jehova stand mir bei.
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 Meine Stärke und mein Lobgesang ist Jehova, denn er war mein Sieg.
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 Geschrei des Jubels und des Sieges hallet in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte Jehova's hat Machtthaten gethan!"
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 "Die Rechte Jehova's ist erhaben, die Rechte Jehova's hat Machtthaten gethan!"
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben, und erzählen die Thaten Jehova's.
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 Oft züchtigte mich Jehova, aber dem Tode gab er mich nicht Preis.
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 Oeffnet mir die Thore der Gerechtigkeit, hinein will ich gehen, Jehova preisen.
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 Dieß ist das Thor Jehova's, Gerechte dürfen hineingehen.
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 Ich preise dich, daß du mich erhöret hast, und geworden bist mein Sieg.
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen, ist zum Eckstein geworden.
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 Von Jehova ist dieß geschehen, es ist ein Wunder in unsern Augen!
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 Dieß ist der Tag, den Jehova gemacht; lasset uns jauchzen, und uns freuen über ihn.
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 Wohlan, Jehova, hilf doch! wohlan, Jehova, vollende es doch glücklich!
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 Gesegnet sey, der kommt im Namen Jehova's! Wir segnen euch aus dem Hause Jehova's!
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 Gott ist Jehova, er leuchtet uns; bindet das Opferthier mit Stricken! her zu den Hörnern des Altars.
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 Mein Gott bist du, ich preise dich; mein Gott, ich erhebe dich!
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 Preiset Jehova, denn er ist gütig; denn ewig währet seine Gnade!
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.