Salmos 118

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn ewig währet seine Gnade!
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Spreche doch Israel: Ewig währet seine Gnade!
2 Diga, pois, Israel: Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
3 Spreche doch Haus Aaron: Ewig währet seine Gnade!
3 Diga, pois, a casa de Arão: Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
4 Es sprechen doch die Jehova fürchten: Ewig währet seine Gnade!
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor : Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
5 Aus der Bedrängniß rief ich Jehova; es erhörte mich in's Freie hin Jehova.
5 Em meio à tribulação, invoquei o Senhor , e o
6 Jehova ist für mich, ich fürchte Nichts; was kann ein Mensch mir thun?
6 O Senhor está comigo; não temerei. Que me poderá fazer o homem?
7 Jehova habe ich zu meinem Helfer; darum werde ich mich belustigen an meinen Hassern.
7 O Senhor está comigo entre os que me ajudam; por isso, verei cumprido o meu desejo nos que me odeiam.
8 Besser ist's zu vertrauen auf Jehova, als sich zu verlassen auf Menschen.
8 Melhor é buscar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Besser ist's zu vertrauen auf Jehova, als sich zu verlassen auf Fürsten.
9 Melhor é buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Alle Völker umrangen mich; aber im Namen Jehova's vertilge ich sie.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 Sie umrangen mich, wieder umrangen sie mich; aber im Namen Jehova's vertilge ich sie.
11 Cercaram-me, cercaram-me de todos os lados; mas em nome do
12 Sie umrangen mich wie Bienen; aber sie verlöschen wie Dornenfeuer; im Namen Jehova's vertilgte ich sie.
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimadas; em nome do
13 Du stürztest heftig auf mich zu, daß ich fallen sollte; aber Jehova stand mir bei.
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 Meine Stärke und mein Lobgesang ist Jehova, denn er war mein Sieg.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Geschrei des Jubels und des Sieges hallet in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte Jehova's hat Machtthaten gethan!"
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do
16 "Die Rechte Jehova's ist erhaben, die Rechte Jehova's hat Machtthaten gethan!"
16 A destra do Senhor se eleva, a destra do
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben, und erzählen die Thaten Jehova's.
17 Não morrerei; antes, viverei e contarei as obras do
18 Oft züchtigte mich Jehova, aber dem Tode gab er mich nicht Preis.
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 Oeffnet mir die Thore der Gerechtigkeit, hinein will ich gehen, Jehova preisen.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e renderei graças ao
20 Dieß ist das Thor Jehova's, Gerechte dürfen hineingehen.
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 Ich preise dich, daß du mich erhöret hast, und geworden bist mein Sieg.
21 Render-te-ei graças porque me acudiste e foste a minha salvação.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen, ist zum Eckstein geworden.
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular;
23 Von Jehova ist dieß geschehen, es ist ein Wunder in unsern Augen!
23 isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Dieß ist der Tag, den Jehova gemacht; lasset uns jauchzen, und uns freuen über ihn.
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 Wohlan, Jehova, hilf doch! wohlan, Jehova, vollende es doch glücklich!
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh!
26 Gesegnet sey, der kommt im Namen Jehova's! Wir segnen euch aus dem Hause Jehova's!
26 Bendito o que vem em nome do Senhor . A vós outros da Casa do
27 Gott ist Jehova, er leuchtet uns; bindet das Opferthier mit Stricken! her zu den Hörnern des Altars.
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornai a festa com ramos até às pontas do altar.
28 Mein Gott bist du, ich preise dich; mein Gott, ich erhebe dich!
28 Tu és o meu Deus, render-te-ei graças; tu és o meu Deus, quero exaltar-te.
29 Preiset Jehova, denn er ist gütig; denn ewig währet seine Gnade!
29 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.