Salmos 118

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn ewig währet seine Gnade!
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Spreche doch Israel: Ewig währet seine Gnade!
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 Spreche doch Haus Aaron: Ewig währet seine Gnade!
3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4 Es sprechen doch die Jehova fürchten: Ewig währet seine Gnade!
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5 Aus der Bedrängniß rief ich Jehova; es erhörte mich in's Freie hin Jehova.
5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6 Jehova ist für mich, ich fürchte Nichts; was kann ein Mensch mir thun?
6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7 Jehova habe ich zu meinem Helfer; darum werde ich mich belustigen an meinen Hassern.
7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Besser ist's zu vertrauen auf Jehova, als sich zu verlassen auf Menschen.
8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9 Besser ist's zu vertrauen auf Jehova, als sich zu verlassen auf Fürsten.
9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Alle Völker umrangen mich; aber im Namen Jehova's vertilge ich sie.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11 Sie umrangen mich, wieder umrangen sie mich; aber im Namen Jehova's vertilge ich sie.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12 Sie umrangen mich wie Bienen; aber sie verlöschen wie Dornenfeuer; im Namen Jehova's vertilgte ich sie.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13 Du stürztest heftig auf mich zu, daß ich fallen sollte; aber Jehova stand mir bei.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Meine Stärke und mein Lobgesang ist Jehova, denn er war mein Sieg.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15 Geschrei des Jubels und des Sieges hallet in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte Jehova's hat Machtthaten gethan!"
15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16 "Die Rechte Jehova's ist erhaben, die Rechte Jehova's hat Machtthaten gethan!"
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben, und erzählen die Thaten Jehova's.
17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18 Oft züchtigte mich Jehova, aber dem Tode gab er mich nicht Preis.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Oeffnet mir die Thore der Gerechtigkeit, hinein will ich gehen, Jehova preisen.
19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20 Dieß ist das Thor Jehova's, Gerechte dürfen hineingehen.
20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21 Ich preise dich, daß du mich erhöret hast, und geworden bist mein Sieg.
21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen, ist zum Eckstein geworden.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23 Von Jehova ist dieß geschehen, es ist ein Wunder in unsern Augen!
23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Dieß ist der Tag, den Jehova gemacht; lasset uns jauchzen, und uns freuen über ihn.
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 Wohlan, Jehova, hilf doch! wohlan, Jehova, vollende es doch glücklich!
25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26 Gesegnet sey, der kommt im Namen Jehova's! Wir segnen euch aus dem Hause Jehova's!
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27 Gott ist Jehova, er leuchtet uns; bindet das Opferthier mit Stricken! her zu den Hörnern des Altars.
27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28 Mein Gott bist du, ich preise dich; mein Gott, ich erhebe dich!
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Preiset Jehova, denn er ist gütig; denn ewig währet seine Gnade!
29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.