Salmos 107

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währet seine Gnade!
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Das sprechen die Erlösten Jehova's; denn er hat sie erlöst aus der Hand des Feindes;
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 und hat sie gesammelt aus den Ländern, vom Aufgang und vom Untergang von Norden und vom Westen.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten in der Wüste, auf ödem Wege; eine Stadt zur Wohnung fanden sie nicht.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Vor Hunger und vor Durst schmachtete hin ihre Seele.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth; so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß;
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 und er führte sie auf geradem Wege, daß sie kamen in eine Stadt zur Wohnung.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 daß er sättigte den Lechzenden, den Hungernden füllte mit Gutem,
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 die in Finsterniß und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen.
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 Weil sie widerspenstig waren gegen die Befehle Gottes, und den Rath des Höchsten verachtet hatten;
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 d'rum beugte er mit Mühsal ihr Herz; sie sanken, und waren ohne Retter.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Er führte sie aus der Finsterniß und Todesschatten; und ihre Bande zerriß er.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkinder;
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 daß er zerbrochen die eisernen Thüren, und zerschlagen die eisernen Riegel.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Thoren, die wegen des Wandels ihrer Vergehung, um ihrer Missethat willen geplagt waren;
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 vor aller Speise ekelte ihnen, und nahe waren sie an den Thoren des Todes.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Er sandte sein Wort, und heilte sie, und rettete sie aus ihren Gruben.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 und opfern Opfer des Dankes, und erzählen seine Thaten mit Jubel.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Die auf's Meer gingen zu Schiffe, die Geschäfte trieben auf großen Gewässern;
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 diese sahen die Thaten Jehova's, und seine Wunder auf der Tiefe;
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 denn er sprach; und es entstand ein Sturmwind, und es thürmten sich seine Wellen.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Himmelhoch stiegen sie, und abgrundstief fielen sie; ihre Seele zerfloß im Unglück.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Sie schwindelten und taumelten wie Trunkene; und alle ihre Weisheit war vernichtet!
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so führte er sie aus ihrer Bedrängniß.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Er hemmte den Sturmwind zum leisen Wehen, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Und sie freuten sich, da sie sich legten; dann führte er sie zur erwünschten Küste.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Aeltesten ihn rühmen.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Er wandelte Ströme in Wüste, und Wasserquellen in Dürre,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 fruchtbares Land in Salzsteppe, wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Er wandelte die Wüste in Wassersee, und dürres Land in Wasserquellen;
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 und ließ dort Hungrige wohnen; und sie errichteten Städte zur Wohnung.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Und sie besäeten Felder, und pflanzten Weinberge, und bekamen Früchte des Erzeugnisses.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Und er segnete sie, und sie mehrten sich sehr, und ihren Viehstand ließ er nicht wenig seyn.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Obschon sie vermindert und niedergebeugt waren vor Druck, Unglück, und Kummer;
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Verachtung er geschüttet hatte auf die Fürsten, und sie irren ließ in unwegsamer Oede;
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 so hat er doch den Armen aus dem Elend gerettet, und machte den Heerden gleich die Geschlechter.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Es sehen's die Rechtschaffenen, und freuen sich; und jede Verkehrtheit schließt den Mund.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Wer weise ist, der nimmt dieß wahr, und hat Acht auf die Gnade Jehova's.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.