Salmos 107

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währet seine Gnade!
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Das sprechen die Erlösten Jehova's; denn er hat sie erlöst aus der Hand des Feindes;
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 und hat sie gesammelt aus den Ländern, vom Aufgang und vom Untergang von Norden und vom Westen.
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten in der Wüste, auf ödem Wege; eine Stadt zur Wohnung fanden sie nicht.
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 Vor Hunger und vor Durst schmachtete hin ihre Seele.
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth; so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß;
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 und er führte sie auf geradem Wege, daß sie kamen in eine Stadt zur Wohnung.
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 daß er sättigte den Lechzenden, den Hungernden füllte mit Gutem,
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 die in Finsterniß und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen.
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 Weil sie widerspenstig waren gegen die Befehle Gottes, und den Rath des Höchsten verachtet hatten;
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 d'rum beugte er mit Mühsal ihr Herz; sie sanken, und waren ohne Retter.
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 Er führte sie aus der Finsterniß und Todesschatten; und ihre Bande zerriß er.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkinder;
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 daß er zerbrochen die eisernen Thüren, und zerschlagen die eisernen Riegel.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Die Thoren, die wegen des Wandels ihrer Vergehung, um ihrer Missethat willen geplagt waren;
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 vor aller Speise ekelte ihnen, und nahe waren sie an den Thoren des Todes.
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Er sandte sein Wort, und heilte sie, und rettete sie aus ihren Gruben.
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 und opfern Opfer des Dankes, und erzählen seine Thaten mit Jubel.
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Die auf's Meer gingen zu Schiffe, die Geschäfte trieben auf großen Gewässern;
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 diese sahen die Thaten Jehova's, und seine Wunder auf der Tiefe;
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 denn er sprach; und es entstand ein Sturmwind, und es thürmten sich seine Wellen.
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 Himmelhoch stiegen sie, und abgrundstief fielen sie; ihre Seele zerfloß im Unglück.
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Sie schwindelten und taumelten wie Trunkene; und alle ihre Weisheit war vernichtet!
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so führte er sie aus ihrer Bedrängniß.
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 Er hemmte den Sturmwind zum leisen Wehen, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Und sie freuten sich, da sie sich legten; dann führte er sie zur erwünschten Küste.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Aeltesten ihn rühmen.
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Er wandelte Ströme in Wüste, und Wasserquellen in Dürre,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 fruchtbares Land in Salzsteppe, wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er wandelte die Wüste in Wassersee, und dürres Land in Wasserquellen;
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 und ließ dort Hungrige wohnen; und sie errichteten Städte zur Wohnung.
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 Und sie besäeten Felder, und pflanzten Weinberge, und bekamen Früchte des Erzeugnisses.
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Und er segnete sie, und sie mehrten sich sehr, und ihren Viehstand ließ er nicht wenig seyn.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Obschon sie vermindert und niedergebeugt waren vor Druck, Unglück, und Kummer;
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 Verachtung er geschüttet hatte auf die Fürsten, und sie irren ließ in unwegsamer Oede;
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 so hat er doch den Armen aus dem Elend gerettet, und machte den Heerden gleich die Geschlechter.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Es sehen's die Rechtschaffenen, und freuen sich; und jede Verkehrtheit schließt den Mund.
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Wer weise ist, der nimmt dieß wahr, und hat Acht auf die Gnade Jehova's.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.