Salmos 107
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währet seine Gnade!
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Das sprechen die Erlösten Jehova's; denn er hat sie erlöst aus der Hand des Feindes;
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 und hat sie gesammelt aus den Ländern, vom Aufgang und vom Untergang von Norden und vom Westen.
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten in der Wüste, auf ödem Wege; eine Stadt zur Wohnung fanden sie nicht.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Vor Hunger und vor Durst schmachtete hin ihre Seele.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth; so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß;
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 und er führte sie auf geradem Wege, daß sie kamen in eine Stadt zur Wohnung.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er sättigte den Lechzenden, den Hungernden füllte mit Gutem,
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 die in Finsterniß und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen.
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 Weil sie widerspenstig waren gegen die Befehle Gottes, und den Rath des Höchsten verachtet hatten;
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 d'rum beugte er mit Mühsal ihr Herz; sie sanken, und waren ohne Retter.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Er führte sie aus der Finsterniß und Todesschatten; und ihre Bande zerriß er.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkinder;
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daß er zerbrochen die eisernen Thüren, und zerschlagen die eisernen Riegel.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Thoren, die wegen des Wandels ihrer Vergehung, um ihrer Missethat willen geplagt waren;
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 vor aller Speise ekelte ihnen, und nahe waren sie an den Thoren des Todes.
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Er sandte sein Wort, und heilte sie, und rettete sie aus ihren Gruben.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 und opfern Opfer des Dankes, und erzählen seine Thaten mit Jubel.
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die auf's Meer gingen zu Schiffe, die Geschäfte trieben auf großen Gewässern;
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 diese sahen die Thaten Jehova's, und seine Wunder auf der Tiefe;
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 denn er sprach; und es entstand ein Sturmwind, und es thürmten sich seine Wellen.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Himmelhoch stiegen sie, und abgrundstief fielen sie; ihre Seele zerfloß im Unglück.
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Sie schwindelten und taumelten wie Trunkene; und alle ihre Weisheit war vernichtet!
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so führte er sie aus ihrer Bedrängniß.
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Er hemmte den Sturmwind zum leisen Wehen, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Und sie freuten sich, da sie sich legten; dann führte er sie zur erwünschten Küste.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Aeltesten ihn rühmen.
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Er wandelte Ströme in Wüste, und Wasserquellen in Dürre,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 fruchtbares Land in Salzsteppe, wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Er wandelte die Wüste in Wassersee, und dürres Land in Wasserquellen;
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 und ließ dort Hungrige wohnen; und sie errichteten Städte zur Wohnung.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 Und sie besäeten Felder, und pflanzten Weinberge, und bekamen Früchte des Erzeugnisses.
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Und er segnete sie, und sie mehrten sich sehr, und ihren Viehstand ließ er nicht wenig seyn.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Obschon sie vermindert und niedergebeugt waren vor Druck, Unglück, und Kummer;
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Verachtung er geschüttet hatte auf die Fürsten, und sie irren ließ in unwegsamer Oede;
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 so hat er doch den Armen aus dem Elend gerettet, und machte den Heerden gleich die Geschlechter.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Es sehen's die Rechtschaffenen, und freuen sich; und jede Verkehrtheit schließt den Mund.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Wer weise ist, der nimmt dieß wahr, und hat Acht auf die Gnade Jehova's.
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.