Salmos 107
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währet seine Gnade!
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Das sprechen die Erlösten Jehova's; denn er hat sie erlöst aus der Hand des Feindes;
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 und hat sie gesammelt aus den Ländern, vom Aufgang und vom Untergang von Norden und vom Westen.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Sie irrten in der Wüste, auf ödem Wege; eine Stadt zur Wohnung fanden sie nicht.
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Vor Hunger und vor Durst schmachtete hin ihre Seele.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth; so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß;
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 und er führte sie auf geradem Wege, daß sie kamen in eine Stadt zur Wohnung.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er sättigte den Lechzenden, den Hungernden füllte mit Gutem,
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 die in Finsterniß und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen.
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Weil sie widerspenstig waren gegen die Befehle Gottes, und den Rath des Höchsten verachtet hatten;
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 d'rum beugte er mit Mühsal ihr Herz; sie sanken, und waren ohne Retter.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Er führte sie aus der Finsterniß und Todesschatten; und ihre Bande zerriß er.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkinder;
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daß er zerbrochen die eisernen Thüren, und zerschlagen die eisernen Riegel.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Die Thoren, die wegen des Wandels ihrer Vergehung, um ihrer Missethat willen geplagt waren;
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 vor aller Speise ekelte ihnen, und nahe waren sie an den Thoren des Todes.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Er sandte sein Wort, und heilte sie, und rettete sie aus ihren Gruben.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 und opfern Opfer des Dankes, und erzählen seine Thaten mit Jubel.
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die auf's Meer gingen zu Schiffe, die Geschäfte trieben auf großen Gewässern;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 diese sahen die Thaten Jehova's, und seine Wunder auf der Tiefe;
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 denn er sprach; und es entstand ein Sturmwind, und es thürmten sich seine Wellen.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Himmelhoch stiegen sie, und abgrundstief fielen sie; ihre Seele zerfloß im Unglück.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Sie schwindelten und taumelten wie Trunkene; und alle ihre Weisheit war vernichtet!
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so führte er sie aus ihrer Bedrängniß.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Er hemmte den Sturmwind zum leisen Wehen, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Und sie freuten sich, da sie sich legten; dann führte er sie zur erwünschten Küste.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Aeltesten ihn rühmen.
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Er wandelte Ströme in Wüste, und Wasserquellen in Dürre,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 fruchtbares Land in Salzsteppe, wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Er wandelte die Wüste in Wassersee, und dürres Land in Wasserquellen;
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 und ließ dort Hungrige wohnen; und sie errichteten Städte zur Wohnung.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Und sie besäeten Felder, und pflanzten Weinberge, und bekamen Früchte des Erzeugnisses.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Und er segnete sie, und sie mehrten sich sehr, und ihren Viehstand ließ er nicht wenig seyn.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Obschon sie vermindert und niedergebeugt waren vor Druck, Unglück, und Kummer;
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Verachtung er geschüttet hatte auf die Fürsten, und sie irren ließ in unwegsamer Oede;
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 so hat er doch den Armen aus dem Elend gerettet, und machte den Heerden gleich die Geschlechter.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Es sehen's die Rechtschaffenen, und freuen sich; und jede Verkehrtheit schließt den Mund.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Wer weise ist, der nimmt dieß wahr, und hat Acht auf die Gnade Jehova's.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.