Salmos 107

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währet seine Gnade!
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Das sprechen die Erlösten Jehova's; denn er hat sie erlöst aus der Hand des Feindes;
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 und hat sie gesammelt aus den Ländern, vom Aufgang und vom Untergang von Norden und vom Westen.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten in der Wüste, auf ödem Wege; eine Stadt zur Wohnung fanden sie nicht.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Vor Hunger und vor Durst schmachtete hin ihre Seele.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth; so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß;
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 und er führte sie auf geradem Wege, daß sie kamen in eine Stadt zur Wohnung.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er sättigte den Lechzenden, den Hungernden füllte mit Gutem,
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 die in Finsterniß und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen.
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Weil sie widerspenstig waren gegen die Befehle Gottes, und den Rath des Höchsten verachtet hatten;
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 d'rum beugte er mit Mühsal ihr Herz; sie sanken, und waren ohne Retter.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Er führte sie aus der Finsterniß und Todesschatten; und ihre Bande zerriß er.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkinder;
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daß er zerbrochen die eisernen Thüren, und zerschlagen die eisernen Riegel.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Die Thoren, die wegen des Wandels ihrer Vergehung, um ihrer Missethat willen geplagt waren;
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 vor aller Speise ekelte ihnen, und nahe waren sie an den Thoren des Todes.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Er sandte sein Wort, und heilte sie, und rettete sie aus ihren Gruben.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 und opfern Opfer des Dankes, und erzählen seine Thaten mit Jubel.
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die auf's Meer gingen zu Schiffe, die Geschäfte trieben auf großen Gewässern;
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 diese sahen die Thaten Jehova's, und seine Wunder auf der Tiefe;
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 denn er sprach; und es entstand ein Sturmwind, und es thürmten sich seine Wellen.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Himmelhoch stiegen sie, und abgrundstief fielen sie; ihre Seele zerfloß im Unglück.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Sie schwindelten und taumelten wie Trunkene; und alle ihre Weisheit war vernichtet!
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so führte er sie aus ihrer Bedrängniß.
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Er hemmte den Sturmwind zum leisen Wehen, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Und sie freuten sich, da sie sich legten; dann führte er sie zur erwünschten Küste.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Aeltesten ihn rühmen.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Er wandelte Ströme in Wüste, und Wasserquellen in Dürre,
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 fruchtbares Land in Salzsteppe, wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er wandelte die Wüste in Wassersee, und dürres Land in Wasserquellen;
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 und ließ dort Hungrige wohnen; und sie errichteten Städte zur Wohnung.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 Und sie besäeten Felder, und pflanzten Weinberge, und bekamen Früchte des Erzeugnisses.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Und er segnete sie, und sie mehrten sich sehr, und ihren Viehstand ließ er nicht wenig seyn.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Obschon sie vermindert und niedergebeugt waren vor Druck, Unglück, und Kummer;
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Verachtung er geschüttet hatte auf die Fürsten, und sie irren ließ in unwegsamer Oede;
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 so hat er doch den Armen aus dem Elend gerettet, und machte den Heerden gleich die Geschlechter.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Es sehen's die Rechtschaffenen, und freuen sich; und jede Verkehrtheit schließt den Mund.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Wer weise ist, der nimmt dieß wahr, und hat Acht auf die Gnade Jehova's.
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.