Salmos 107

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währet seine Gnade!
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Das sprechen die Erlösten Jehova's; denn er hat sie erlöst aus der Hand des Feindes;
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 und hat sie gesammelt aus den Ländern, vom Aufgang und vom Untergang von Norden und vom Westen.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Sie irrten in der Wüste, auf ödem Wege; eine Stadt zur Wohnung fanden sie nicht.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Vor Hunger und vor Durst schmachtete hin ihre Seele.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth; so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß;
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 und er führte sie auf geradem Wege, daß sie kamen in eine Stadt zur Wohnung.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 daß er sättigte den Lechzenden, den Hungernden füllte mit Gutem,
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 die in Finsterniß und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen.
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Weil sie widerspenstig waren gegen die Befehle Gottes, und den Rath des Höchsten verachtet hatten;
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 d'rum beugte er mit Mühsal ihr Herz; sie sanken, und waren ohne Retter.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Er führte sie aus der Finsterniß und Todesschatten; und ihre Bande zerriß er.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkinder;
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 daß er zerbrochen die eisernen Thüren, und zerschlagen die eisernen Riegel.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Die Thoren, die wegen des Wandels ihrer Vergehung, um ihrer Missethat willen geplagt waren;
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 vor aller Speise ekelte ihnen, und nahe waren sie an den Thoren des Todes.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Er sandte sein Wort, und heilte sie, und rettete sie aus ihren Gruben.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 und opfern Opfer des Dankes, und erzählen seine Thaten mit Jubel.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Die auf's Meer gingen zu Schiffe, die Geschäfte trieben auf großen Gewässern;
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 diese sahen die Thaten Jehova's, und seine Wunder auf der Tiefe;
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 denn er sprach; und es entstand ein Sturmwind, und es thürmten sich seine Wellen.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Himmelhoch stiegen sie, und abgrundstief fielen sie; ihre Seele zerfloß im Unglück.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Sie schwindelten und taumelten wie Trunkene; und alle ihre Weisheit war vernichtet!
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so führte er sie aus ihrer Bedrängniß.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Er hemmte den Sturmwind zum leisen Wehen, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Und sie freuten sich, da sie sich legten; dann führte er sie zur erwünschten Küste.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Aeltesten ihn rühmen.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Er wandelte Ströme in Wüste, und Wasserquellen in Dürre,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 fruchtbares Land in Salzsteppe, wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Er wandelte die Wüste in Wassersee, und dürres Land in Wasserquellen;
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 und ließ dort Hungrige wohnen; und sie errichteten Städte zur Wohnung.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Und sie besäeten Felder, und pflanzten Weinberge, und bekamen Früchte des Erzeugnisses.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Und er segnete sie, und sie mehrten sich sehr, und ihren Viehstand ließ er nicht wenig seyn.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Obschon sie vermindert und niedergebeugt waren vor Druck, Unglück, und Kummer;
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Verachtung er geschüttet hatte auf die Fürsten, und sie irren ließ in unwegsamer Oede;
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 so hat er doch den Armen aus dem Elend gerettet, und machte den Heerden gleich die Geschlechter.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Es sehen's die Rechtschaffenen, und freuen sich; und jede Verkehrtheit schließt den Mund.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Wer weise ist, der nimmt dieß wahr, und hat Acht auf die Gnade Jehova's.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.