Salmos 107
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währet seine Gnade!
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Das sprechen die Erlösten Jehova's; denn er hat sie erlöst aus der Hand des Feindes;
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 und hat sie gesammelt aus den Ländern, vom Aufgang und vom Untergang von Norden und vom Westen.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten in der Wüste, auf ödem Wege; eine Stadt zur Wohnung fanden sie nicht.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Vor Hunger und vor Durst schmachtete hin ihre Seele.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth; so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß;
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 und er führte sie auf geradem Wege, daß sie kamen in eine Stadt zur Wohnung.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 daß er sättigte den Lechzenden, den Hungernden füllte mit Gutem,
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 die in Finsterniß und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen.
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Weil sie widerspenstig waren gegen die Befehle Gottes, und den Rath des Höchsten verachtet hatten;
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 d'rum beugte er mit Mühsal ihr Herz; sie sanken, und waren ohne Retter.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Er führte sie aus der Finsterniß und Todesschatten; und ihre Bande zerriß er.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkinder;
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 daß er zerbrochen die eisernen Thüren, und zerschlagen die eisernen Riegel.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Die Thoren, die wegen des Wandels ihrer Vergehung, um ihrer Missethat willen geplagt waren;
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 vor aller Speise ekelte ihnen, und nahe waren sie an den Thoren des Todes.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Er sandte sein Wort, und heilte sie, und rettete sie aus ihren Gruben.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 und opfern Opfer des Dankes, und erzählen seine Thaten mit Jubel.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Die auf's Meer gingen zu Schiffe, die Geschäfte trieben auf großen Gewässern;
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 diese sahen die Thaten Jehova's, und seine Wunder auf der Tiefe;
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 denn er sprach; und es entstand ein Sturmwind, und es thürmten sich seine Wellen.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Himmelhoch stiegen sie, und abgrundstief fielen sie; ihre Seele zerfloß im Unglück.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Sie schwindelten und taumelten wie Trunkene; und alle ihre Weisheit war vernichtet!
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so führte er sie aus ihrer Bedrängniß.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Er hemmte den Sturmwind zum leisen Wehen, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Und sie freuten sich, da sie sich legten; dann führte er sie zur erwünschten Küste.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Aeltesten ihn rühmen.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Er wandelte Ströme in Wüste, und Wasserquellen in Dürre,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 fruchtbares Land in Salzsteppe, wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Er wandelte die Wüste in Wassersee, und dürres Land in Wasserquellen;
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 und ließ dort Hungrige wohnen; und sie errichteten Städte zur Wohnung.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Und sie besäeten Felder, und pflanzten Weinberge, und bekamen Früchte des Erzeugnisses.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Und er segnete sie, und sie mehrten sich sehr, und ihren Viehstand ließ er nicht wenig seyn.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Obschon sie vermindert und niedergebeugt waren vor Druck, Unglück, und Kummer;
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Verachtung er geschüttet hatte auf die Fürsten, und sie irren ließ in unwegsamer Oede;
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 so hat er doch den Armen aus dem Elend gerettet, und machte den Heerden gleich die Geschlechter.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Es sehen's die Rechtschaffenen, und freuen sich; und jede Verkehrtheit schließt den Mund.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Wer weise ist, der nimmt dieß wahr, und hat Acht auf die Gnade Jehova's.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.