Salmos 107
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währet seine Gnade!
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Das sprechen die Erlösten Jehova's; denn er hat sie erlöst aus der Hand des Feindes;
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 und hat sie gesammelt aus den Ländern, vom Aufgang und vom Untergang von Norden und vom Westen.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Sie irrten in der Wüste, auf ödem Wege; eine Stadt zur Wohnung fanden sie nicht.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Vor Hunger und vor Durst schmachtete hin ihre Seele.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth; so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß;
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 und er führte sie auf geradem Wege, daß sie kamen in eine Stadt zur Wohnung.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 daß er sättigte den Lechzenden, den Hungernden füllte mit Gutem,
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 die in Finsterniß und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen.
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Weil sie widerspenstig waren gegen die Befehle Gottes, und den Rath des Höchsten verachtet hatten;
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 d'rum beugte er mit Mühsal ihr Herz; sie sanken, und waren ohne Retter.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Er führte sie aus der Finsterniß und Todesschatten; und ihre Bande zerriß er.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkinder;
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 daß er zerbrochen die eisernen Thüren, und zerschlagen die eisernen Riegel.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Die Thoren, die wegen des Wandels ihrer Vergehung, um ihrer Missethat willen geplagt waren;
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 vor aller Speise ekelte ihnen, und nahe waren sie an den Thoren des Todes.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so half er ihnen aus ihrer Bedrängniß.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Er sandte sein Wort, und heilte sie, und rettete sie aus ihren Gruben.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 und opfern Opfer des Dankes, und erzählen seine Thaten mit Jubel.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Die auf's Meer gingen zu Schiffe, die Geschäfte trieben auf großen Gewässern;
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 diese sahen die Thaten Jehova's, und seine Wunder auf der Tiefe;
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 denn er sprach; und es entstand ein Sturmwind, und es thürmten sich seine Wellen.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Himmelhoch stiegen sie, und abgrundstief fielen sie; ihre Seele zerfloß im Unglück.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Sie schwindelten und taumelten wie Trunkene; und alle ihre Weisheit war vernichtet!
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Weil sie aber schrieen zu Jehova in ihrer Noth, so führte er sie aus ihrer Bedrängniß.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Er hemmte den Sturmwind zum leisen Wehen, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Und sie freuten sich, da sie sich legten; dann führte er sie zur erwünschten Küste.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Preisen sollen sie Jehova für seine Gnade, und seine Wunder an den Menschenkindern;
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Aeltesten ihn rühmen.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Er wandelte Ströme in Wüste, und Wasserquellen in Dürre,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 fruchtbares Land in Salzsteppe, wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Er wandelte die Wüste in Wassersee, und dürres Land in Wasserquellen;
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 und ließ dort Hungrige wohnen; und sie errichteten Städte zur Wohnung.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Und sie besäeten Felder, und pflanzten Weinberge, und bekamen Früchte des Erzeugnisses.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Und er segnete sie, und sie mehrten sich sehr, und ihren Viehstand ließ er nicht wenig seyn.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Obschon sie vermindert und niedergebeugt waren vor Druck, Unglück, und Kummer;
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Verachtung er geschüttet hatte auf die Fürsten, und sie irren ließ in unwegsamer Oede;
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 so hat er doch den Armen aus dem Elend gerettet, und machte den Heerden gleich die Geschlechter.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Es sehen's die Rechtschaffenen, und freuen sich; und jede Verkehrtheit schließt den Mund.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Wer weise ist, der nimmt dieß wahr, und hat Acht auf die Gnade Jehova's.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.